The reed
蒹葭
作者/佚名
译/许渊冲
Green, green the reed,
Dew and frost gleam.
蒹葭苍苍,白露为霜。
(河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。)
Where’s she I need?
Beyond the stream.
所谓伊人,在水一方,
(意中之人在何处?就在河水那一方。)
Upstream I go,
The way is long.
溯洄从之,道阻且长。
(逆着流水去找她,道路险阻又太长。)
Downstream I go,
She’s there among.
溯游从之,宛在水中央。
(顺着流水去找她,仿佛在那水中央。)
White, white the reed,
Dew not yet dried.
蒹葭萋萋,白露未晞。
(河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。)
Where’s she I need?
On the other side.
所谓伊人,在水之湄。
(意中之人在何处?就在河岸那一边。)
Upstream I go,
Hard is the way.
溯洄从之,道阻且跻。
(逆着流水去找她,道路险阻攀登难。)
Downstream I go,
She’s far away.
溯游从之,宛在水中坻。
(顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。)
Bright, bright the reed,
Dew and frost blend.
蒹葭采采,白露未已。
(河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。)
Where’s she I need?
At river’s end.
所谓伊人,在水之涘。
(意中之人在何处?就在水边那一头。)
Upstream I go,
The way does wind.
溯洄从之,道阻且右。
(逆着流水去找她,道路险阻曲难求。)
Downstream I go,
She’s far behind.
溯游从之,宛在水中沚。
(顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。)