Dlaczego jedna z najstarszych japońskich sztuk teatralnych funkcjonuje dziś pod dwoma nazwami? I dlaczego nawet w Japonii nie wszyscy potrafią je rozróżnić? Za tą pozornie prostą różnicą kryje się historia upadku wielkich scen Osaki, przemian politycznych i decyzji, które na zawsze zmieniły sposób, w jaki mówi się o tradycyjnym teatrze lalkowym w Japonii. Zabieram was dziś w ciekawe rejony!
Spis pojęć:
ningyo joruri (人形浄瑠璃)
gidayu bushi (義太夫節)
Chikamatsu Monzaemon (近松門左衛門)
Takemoto Gidayu (竹本義太夫)
kabuki (歌舞伎)
Toyotake-za (豊竹座)
Takemoto-za (竹本座)
Awaji (淡路)
Sado (佐渡)
Masai Kahei (正井嘉兵衛)
Uemura Bunrakuken (植村文楽軒)
Uemura Bunrakuken II (植村文楽軒二代目)
Uemura Bunrakuken III (植村文楽軒三代目)
Inari-jinja (稲荷神社)
Bunraku-za (文楽座)
tayu (太夫)
shamisen (三味線)
siogun (将軍)
siogunat (幕府)
epoka Edo (江戸時代)
ród Tokugawa (徳川家)
Matthew Perry (マシュー・ペリー :DDDD )
Restauracja Meiji / Meiji Ishin (明治維新)
okres Meiji (明治時代)
kuni bunkazai (国文化財)
noh (能)Fukuoka (福岡)Hachioji Kuruma Ningyo (八王子車人形)
Awaji-za (淡路座)