FluentFiction - Welsh

The Glittering Quest: A New Year’s Day Mystery Solved


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: The Glittering Quest: A New Year’s Day Mystery Solved
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-01-08-38-20-cy

Story Transcript:

Cy: Y bore Gwener y Flwyddyn Newydd, roedd Geraint yn canu cloch orsaf heddlu Caerdydd.
En: On New Year's Friday morning, Geraint was ringing the bell at Cardiff police station.

Cy: Roedd eira yn disgyn yn dawel, gan ychwanegu sglein at strydoedd y ddinas.
En: Snow was falling quietly, adding a sheen to the city's streets.

Cy: Roedd yr orsaf yn brysur, gyda phobl yn riportio pob fath o fân anawdurdodau yn dilyn dathliadau’r flwyddyn newydd.
En: The station was busy, with people reporting all sorts of minor incidents following the New Year celebrations.

Cy: "Beth alla i helpu chi heddiw?" gofynnodd Carys, swyddog heddlu siriol gyda gwyneb croesiog, wrth weld Geraint.
En: "How can I help you today?" asked Carys, a cheerful police officer with a friendly face, upon seeing Geraint.

Cy: Roedd hi'n eistedd y tu ôl i ychydig o bapurau ar ei desg.
En: She was sitting behind a few papers on her desk.

Cy: "Mae fy anrheg Nadolig wedi mynd ar goll," meddai Geraint, gan grafu ei ben.
En: "My Christmas gift has gone missing," Geraint said, scratching his head.

Cy: Roedd ei wallt yn dal i fod â gliter y noson cynt.
En: His hair was still sprinkled with glitter from the night before.

Cy: "Eira, dyma fy ffrind, cer wrth fy ochr," cyflwynodd Geraint, wrth Eira, ei ffrind amyneddgar iawn a oedd wedi clywed stori Geraint o flaen llaw.
En: "Eira, this is my friend, step beside me," Geraint introduced Eira, his very patient friend who had heard Geraint's story beforehand.

Cy: "Mae o'n werthfawr iawn. Anrheg i fy nith fach yw hi.
En: "It's very valuable. It's a gift for my little niece.

Cy: Mae hi'n dod draw heddiw, a dwi methu dod o hyd iddi," ychwanegodd Geraint gyda phryder yn ei lais.
En: She's coming over today, and I can't find it," added Geraint with worry in his voice.

Cy: "Pam lai oeddet ti’n edrych y tro cyntaf?" holodd Eira, gan ei wybod o’n meddwl ofalus.
En: "Why didn't you check the first time?" asked Eira, knowing him to be thoughtful.

Cy: Ond, mewn ychydig funudau o sgwrsio, sylweddolodd Carys wrth glywed hanes Geraint am ddiwmod cynt.
En: But, within a few minutes of conversation, Carys realized upon hearing Geraint's story from the day before.

Cy: "Beth am rannu’r hyn wnest ti neithiwr? Efallai y bydd hynny'n ein helpu i ddod o hyd i'r anrheg," cynigiodd Carys.
En: "What about sharing what you did last night? Maybe that will help us find the gift," suggested Carys.

Cy: Esboniodd Geraint sut ar nos Galan mae popeth wedi cymryd tro swnllyd, roedd ei gŵn bach, Macsen, yn rhedeg o gwmpas yn hapus gyda'r bocs mawr—y bocs anrheg!
En: Geraint explained how on New Year's Eve everything went a bit wild, his little dog, Macsen, was happily running around with the big box—the gift box!

Cy: Roedd Geraint wedi bachu'r bocs a gosod i lawr, yn meddwl ei fod yn saff.
En: Geraint had grabbed the box and set it down, thinking it was safe.

Cy: "Macsen hoffi rhocedau Roman?" gofynnodd Carys yn chwerthin.
En: "Macsen likes Roman candles?" asked Carys, laughing.

Cy: Dyna pryd y tarodd yr syniad Pawr i Eira a Carys.
En: That's when the idea struck both Eira and Carys.

Cy: "A oeddet ti'n ceisio cuddio'r anrheg o flaen Macsen?" gofynnodd Eira, ei synnwyr wilns yn ticio.
En: "Were you trying to hide the gift from Macsen?" asked Eira, her intuition clicking.

Cy: "Siarad y car," meddai Carys, yn awgrymu Geraint i wirio’r bŵt ei gar.
En: "Check the car," said Carys, suggesting Geraint to check his car's boot.

Cy: Roedd yr ysbrydoliaeth yn cyflyrru ar ei lwybrau cof.
En: The inspiration jogged his memory.

Cy: Geraint codi ar ei draed yn sydyn, yn rhedeg allan at yr allanfa.
En: Geraint jumped to his feet suddenly, running out to the exit.

Cy: Yn agor breichiau'r bŵt, wedyn, yr iardydd wedi'i mawr, roedd y bocs enfawr yno.
En: Opening the boot's embrace, then, amidst the large courtyard, there was the huge box.

Cy: Roedd yno gyd o hyd, diangen.
En: It was still there, untouched.

Cy: Chwerthodd Geraint, lwsog am hwyl ar ei ben ei hun, gan cludo’r cyhoedd saff ei wyneb,
En: Geraint laughed, amused at himself, as he carried the package safely in front of him.

Cy: "Mae'r caca yn dal drws nesaf," ei gyflwynodd Carys, yn chwerthin gan agor pen bob potèl sychgrudd, "Pa sialens fyddai?"
En: "The cake is still next door," Carys remarked, laughing while opening the lid of every dry bottle, "What a challenge would that be?"

Cy: "Ni fydd noledd nesaf," roedd Eira yn gwgu, ei dreigliadau'r gwynebergwn.
En: "There will be no next time," Eira frowned, her eyebrows raised slightly.

Cy: Gan lansiog gafael yn anrhegoedd a'i ddiolch i Carys ac Eira, roedd fath oedd sefydlog.
En: Grabbing hold of the gifts and thanking Carys and Eira, it was finally settled.

Cy: Feillo'r mudiad gwna ddall tidigau, llawen, a dysgodd Geraint i gadw'n fwy trefnus o hyn ymlaen.
En: The afternoon passed with joyful wanderings, and Geraint learned to be more organized from now on.

Cy: Tynodd y profiad wên fawr ar eu hwynebau fel y gwelodd Eira a Carys yn ymadael.
En: The experience brought big smiles to their faces as Eira and Carys watched him leave.

Cy: Roedd Geraint yn teimlo rhyddhad newydd yn ei galon, a diolch i'r heddlu ffyrnig a'i ffrindiau, fe fyddai'r flwyddyn newydd yn gwell i gyd.
En: Geraint felt a newfound relief in his heart, and thanks to the diligent police and his friends, the New Year would be better for all.


Vocabulary Words:
  • sheen: sglein
  • quietly: yn dawel
  • busy: prysur
  • reporting: riportio
  • incidents: anawdurdodau
  • cheerful: siriol
  • scratching: grefu
  • glitter: gliter
  • introduced: cyflwynodd
  • valuable: werthfawr
  • patient: amyneddgar
  • suggested: cynigiodd
  • wild: swnllyd
  • intuition: synnwyr
  • struck: tarodd
  • inspiration: ysbrydoliaeth
  • amused: lwsog
  • courtyard: iardydd
  • untouched: diangen
  • challenge: sialens
  • frowned: gwgu
  • gratitude: diolch
  • organized: trefnus
  • relief: rhyddhad
  • wanderings: tidigau
  • diligent: ffyrnig
  • beyond: dros
  • embrace: breichiau
  • amusing: hwyl
  • noodle: gwynebergwn
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,113 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

89 Listeners