FluentFiction - Welsh

The Melody of Mystery: Unveiling Secrets at Llanbister


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: The Melody of Mystery: Unveiling Secrets at Llanbister
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-28-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ymhen ychydig filltiroedd mewn plwyf tawel yng nghwm Llanbister, saif sefydliad arbennig, Cartref Plant Llanbister.
En: A few miles away in a quiet parish in the Llanbister valley, stands a special institution, Llanbister Children's Home.

Cy: Mae'r cartref wedi cuddio ymhlith coed a'r muriau cerrig trwchus, ac mae dail yr hydref yn dawnsio ar hyd ei dir canoloesol.
En: The home is hidden among trees and thick stone walls, with autumn leaves dancing across its medieval grounds.

Cy: Er ei goledni, ceir dirgelwch sy'n llenwi'r cartref yn ystod y nos: can dychrynllyd, lullaby dirgel, sy'n llenwi'r coridorau bob nos.
En: Despite its warmth, there is a mystery that fills the home at night: a haunting song, a mysterious lullaby, that echoes through the corridors each night.

Cy: Gethin yw un ar bymtheg, ac wedi byw yn y cartref ers ei oriau cyntaf.
En: Gethin is seventeen and has lived in the home from his earliest hours.

Cy: Mae'n fachgen hyeddedig a chwilfrydig, gyda thrywyddau cochion.
En: He is a talented and curious boy, with red trails.

Cy: Mae'n pendroni'n aml am darddiad y lullaby, am fod llenwi'r orffanfa gyda theimladau cymysg.
En: He often wonders about the origin of the lullaby, as it fills the orphanage with mixed feelings.

Cy: Mae'r plant eraill yn ofni, ac mae seiniau'r gerddoriaeth yn symud o le i le, fel pe bai'r gwynt ei hun yn eu cludo.
En: The other children are afraid, as the sounds of the music move from place to place, as if the wind itself carries them.

Cy: Mair, y gofalwr newydd, sydd â chalon garedig ac empathi oherwydd ei gorffennol fel plentyn amddifad, yw'r unig un sy'n gwrando ar bryder Gethin.
En: Mair, the new caregiver, who has a kind heart and empathy due to her past as an orphan, is the only one who listens to Gethin's concerns.

Cy: Mae eisiau sicrhau bod y plant yn teimlo'n ddiogel ac yn gartrefol, ond nid yw'r rheolwyr yn talu fawr o sylw i'w rhybuddion.
En: She wants to ensure the children feel safe and at home, but the managers pay little attention to her warnings.

Cy: Does ond un dewis i Gethin - ymchwilio cudd trwy'r nos gyda Mair wrth ei ochr.
En: Gethin has only one choice - to investigate secretly through the night with Mair by his side.

Cy: Wrth i'r noson fynd ymlaen, mae lleisiau y lullaby yn cryfhau, gan symud trwy'r adeilad, gan adael byddin o goringau gofidiedig.
En: As the night progresses, the voices of the lullaby grow stronger, moving through the building, leaving a trail of anxious whispers.

Cy: Mae Gethin a Mair yn tipio trwy'r llwybrau tywyll, tan iddynt glywed sŵn bach yn dod o’r to uchaf.
En: Gethin and Mair tiptoe through the dark paths until they hear a faint sound coming from the top floor.

Cy: Mae'r ddau yn breichled i'r hen ddrws, sy'n gwegian wrth ei agor.
En: The two of them brace the old door, which creaks as it opens.

Cy: Yno, maent yn dod o hyd i ystafell gudd, cwbl anghafan.
En: There, they discover a hidden room, completely unknown.

Cy: Yn y cornel, mae bocs cerddoriaeth clasurol, gyda thelynau bach sy'n symud gydag awel o ffenestr wedi cracio.
En: In the corner, there is a classical music box, with little harps that move with the breeze from a cracked window.

Cy: Panwyliodd Mair a Gethin at ei gilydd, yn deall mai dyma tarddiad y can nad oedd yn cymell i e.
En: Mair and Gethin exchange glances, understanding that this is the source of the song that was compelling them.

Cy: Mae'r bocs cerddoriaeth wedi ei adael gan sefydlydd gwreiddiol yr orffanfa, gyda'r nod o gysuro'r plant yn ei hamser.
En: The music box was left by the original founder of the orphanage, intended to comfort the children in its time.

Cy: Ystyriodd Gethin a Mair ei bwrpas newydd, gyda'r gobaith o drawsnewid yr ofn yn fynedfa o hiraeth a chysur.
En: Gethin and Mair considered its new purpose, with the hope of transforming the fear into an entryway of longing and comfort.

Cy: Ers hyn allan, bydd y bocs yn aros allan, yn canu i bawb i'w glywed ac i deimlo ei gwres.
En: From now on, the box would stay out, playing for everyone to hear and to feel its warmth.

Cy: Wrth iddynt fynd i lawr, teimladodd Gethin ymffrost yn ei stumog; goresgynodd lais tywyll - ei feddwl wedi'i gydio.
En: As they went downstairs, Gethin felt pride swell in his stomach; he had conquered a dark voice - his mind was gripped.

Cy: Roedd Mair, gyda'r lleddfodd ei galon llyfn, yn teimlo cymeradwyaeth newydd: lle anadlu mewn lle roedd angen ei bresenoldeb.
En: Mair, with her softly bold heart, felt a new affirmation: a breath of fresh air in a place that needed her presence.

Cy: Gan gerdded drwy ddail yr hydref, roeddent yn gwybod yn ddistaw fod yr orffanfa wedi eu gwneud yn deulu newydd.
En: Walking through the autumn leaves, they quietly knew that the orphanage had made them into a new family.


Vocabulary Words:
  • parish: plwyf
  • orphanage: orffanfa
  • lullaby: lullaby
  • curious: chwilfrydig
  • trails: trywyddau
  • haunting: dychrynllyd
  • corridors: coridorau
  • caretaker: gofalwr
  • empathy: empathi
  • brace: breichled
  • creaks: gwegian
  • comfort: cysur
  • medieval: canoloesol
  • mystery: dirgelwch
  • affirmation: cymeradwyaeth
  • anxious: gofidiedig
  • glances: panwyliodd
  • founder: sefydlydd
  • purpose: bwrpas
  • pride: ymffrost
  • presence: presenoldeb
  • swells: godre
  • hidden: cudd
  • secretly: cudd
  • cracked: wedi cracio
  • whispers: coringau
  • breeze: awel
  • longing: hiraeth
  • talented: hyeddedig
  • gently: lleddfodd
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
The Daily by The New York Times

The Daily

111,917 Listeners