FluentFiction - Afrikaans

The Missing Heirloom: A Winter Tale of Family and Fate


Listen Later

Fluent Fiction - Afrikaans: The Missing Heirloom: A Winter Tale of Family and Fate
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-07-12-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die winter het die Karoo in 'n leë, grys skildery verander.
En: Winter had transformed the Karoo into an empty, gray painting.

Af: 'n Skerp wind het deur die ou plaashuis se gange gevloei terwyl Elmar by die venster gestaan en na die wit landskap gekyk het.
En: A sharp wind flowed through the hallways of the old farmhouse as Elmar stood by the window looking out at the white landscape.

Af: Binne was die kaggel vol hout, en die hitte het knus in die kamer gedryf.
En: Inside, the fireplace was full of wood, and the heat drifted cozily into the room.

Af: Die Laubscher-familie het vir die eerste keer in jare weer saamgekom om Mandela-dag te vier.
En: The Laubscher family had come together for the first time in years to celebrate Mandela-day.

Af: Maar iets was verkeerd.
En: But something was wrong.

Af: Op die tafel het daar 'n plek leeg gevoel.
En: On the table, something felt missing.

Af: Die erfstuk—'n antieke vakansieklok van hul groot-groot-ouers—was weg.
En: The heirloom—an antique holiday clock from their great-great-grandparents—was gone.

Af: Elmar het gevoel dat iets in hom sou breek.
En: Elmar felt as if something inside him would break.

Af: Sy ouers het altyd gesê hoe spesiaal hy vir hulle was en die klok was 'n bewys daarvan.
En: His parents had always said how special he was to them, and the clock was proof of it.

Af: Die klok se verdwyning het sy onrustigheid net toegeneem.
En: The disappearance of the clock only increased his unease.

Af: Hy het met 'n besluit geswig—hy sal die klok opspoor.
En: He resolved that he would track down the clock.

Af: Elmar het na die kombuis geloop waar Anika gebuk was oor 'n pot sop wat stadig borrel.
En: Elmar walked to the kitchen where Anika was bent over a pot of soup that was slowly bubbling.

Af: Anika het 'n lig in haar oë gehad en 'n glimlag wat altyd moeilikhede belowe het.
En: Anika had a light in her eyes and a smile that always promised trouble.

Af: "Het jy iets verdags gesien, Anika?
En: "Did you see anything suspicious, Anika?"

Af: " het hy gevra.
En: he asked.

Af: Sy het hom net aangekyk en skuldig geglimlag.
En: She just looked at him and smiled guiltily.

Af: "Wat bedoel jy, Elmar?
En: "What do you mean, Elmar?"

Af: " het sy onskuldig gevra.
En: she asked innocently.

Af: "Ek weet jy weet," het Elmar gesê, meer as 'n bietjie moedeloos.
En: "I know you know," Elmar said, more than a little exasperated.

Af: Hy het haar gesien karring met geskenkpakkies vroeër die dag.
En: He had seen her fiddling with gift packages earlier that day.

Af: Anika het gekniehalter, maar niks gesê nie.
En: Anika hesitated but said nothing.

Af: Intussen het Kobus, die familie se ewig-skeptiese lid, deur die gange gestap en almal met wantroue bekyk.
En: Meanwhile, Kobus, the family's ever-skeptical member, walked through the hallways, eyeing everyone with distrust.

Af: "Elke paar jaar gebeur daar iets," het Kobus gebrom.
En: "Every few years something happens," Kobus grumbled.

Af: "Mense hou nie van verandering nie.
En: "People don't like change.

Af: Dis altyd dieselfde gedoe.
En: It's always the same fuss."

Af: "Elmar het begin ongeduldig raak.
En: Elmar began to grow impatient.

Af: Almal was besig met hulle eie dinge terwyl 'n belangrike deel van hul familiegeskiedenis vermis was.
En: Everyone was busy with their own things while an important part of their family history was missing.

Af: Hy het die moed gevat om Anika weer te konfronteer.
En: He took the courage to confront Anika again.

Af: "Ek het gesien hoe jy die pakkies hanteer," het Elmar gesê.
En: "I saw you handling the packages," Elmar said.

Af: "Jy moet weet waar dit is.
En: "You must know where it is."

Af: "Na 'n paar oomblikke van stilte het Anika uiteindelik begin lag.
En: After a few moments of silence, Anika finally began to laugh.

Af: "Dis toevallig, Elmar.
En: "It's a coincidence, Elmar.

Af: Ek het die klok in 'n geskenk toegedraai vir die Mandela-dag skenkings!
En: I wrapped the clock in a gift for the Mandela-day donations!"

Af: " Elmar het sy oë groot geslaan van verbasing.
En: Elmar's eyes widened in surprise.

Af: Hulle het gehaas na die skuur waar die geskenke vir skenkings geberg is.
En: They rushed to the barn where the donation gifts were stored.

Af: Daar, onder 'n stapel gekleurskommele pakkies, was die klok.
En: There, under a pile of brightly colored packages, was the clock.

Af: Dit was 'n groot fout, maar ook 'n verligting.
En: It was a big mistake, but also a relief.

Af: Elmar het die klok uitgelig en vergeet hoe koud die dag begin het.
En: Elmar lifted the clock and forgot how cold the day had started.

Af: Hy het na Kobus gekyk, wat nou gestaan en lag het.
En: He looked at Kobus, who was now standing and laughing.

Af: "Wat's so snaaks?
En: "What's so funny?"

Af: " het Elmar gevra.
En: Elmar asked.

Af: "Hoe jy die kloke gaan vind in die einde," het Kobus gesê met 'n knipoog.
En: "How you end up finding the clock," Kobus said with a wink.

Af: Elmar het die klok teruggedraai na die tafel, middagete saam met die familie in volle gang.
En: Elmar placed the clock back on the table as lunch with the family was in full swing.

Af: Hy het besef dat familie soms net die klein stukkies chaos nodig het om saam te bind.
En: He realized that family sometimes just needs the small bits of chaos to bind together.

Af: Missies en misverstande.
En: Missions and misunderstandings.

Af: Elmar het gevind dat die ware erfstuk nie die klok was nie, maar die herinneringe en boute om die tafel.
En: Elmar found that the true heirloom wasn't the clock, but the memories and bonds around the table.

Af: Hy het daar gesit, met 'n gevoel van verbindheid wat hom onverwags gevul het.
En: He sat there, with a sense of connection that filled him unexpectedly.

Af: Op dié koue winterdag, in 'n ou plaashuis in die Karoo, het Elmar sy plek gevind.
En: On that cold winter day, in an old farmhouse in the Karoo, Elmar found his place.


Vocabulary Words:
  • transformed: verander
  • heirloom: erfstuk
  • disappearance: verdwyning
  • unease: onrustigheid
  • resolve: besluit
  • suspicious: verdags
  • exasperated: moedeloos
  • fiddling: karring
  • skeptical: skeptiese
  • impatient: ongeduldig
  • confront: konfronteer
  • coincidence: toevallig
  • wrapped: toegedraai
  • donations: skenkings
  • mistake: fout
  • relief: verligting
  • barn: skuur
  • chaos: chaos
  • missions: missies
  • misunderstandings: misverstande
  • connection: verbindheid
  • empty: leë
  • flowed: gevloei
  • cozily: knus
  • promise: belowe
  • distrust: wantroue
  • eyeing: bekyk
  • handle: hanteer
  • hesitated: gekniehalter
  • fuss: gedoe
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - AfrikaansBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Afrikaans

View all
VivA Afrikaans-joernaal by Virtuele Instituut vir Afrikaans (VivA)

VivA Afrikaans-joernaal

2 Listeners

The Ancients by History Hit

The Ancients

3,091 Listeners