FluentFiction - Welsh

The Truth Between Flights: Rhiannon's Revelation to Gareth


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: The Truth Between Flights: Rhiannon's Revelation to Gareth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-03-11-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Ar brynhawn gynnar llonydd, roedd Maes Awyr Rhyngwladol Caerdydd yn llawn pobl.
En: On a calm early afternoon, Maes Awyr Rhyngwladol Caerdydd was full of people.

Cy: Roedd y sŵn clychdro bagiau a siarad teithwyr yn cymysgu â'r arogl cryf o goffi.
En: The sound of spinning bags and the chatter of travelers mixed with the strong aroma of coffee.

Cy: Gwelodd Rhiannon Gareth, sefyll yn dawel yn y ciw bwrdd ar gyfer ei hediad.
En: Rhiannon saw Gareth, standing quietly in the boarding queue for his flight.

Cy: Roedd hi'n gwybod nad oedd ganddi lawer o amser.
En: She knew she didn't have much time.

Cy: Roedd gen iddi rhywbeth mawr i'w ddweud.
En: She had something important to say.

Cy: Roedd Gareth yn ŵr a oedd yn caru ei drefn.
En: Gareth was a man who loved his routine.

Cy: Roedd bob peth yn ei le.
En: Everything was in its place.

Cy: Roedd e'n mynd i Lundain am fusnes, ac roedd y daith hon yn bwysig iddo.
En: He was going to London for business, and this trip was important to him.

Cy: Ond roedd Rhiannon wedi cael gwybod cyfrinach wrth ei thad yr wythnos ddiwethaf, rhywbeth y dylai Gareth wybod.
En: But Rhiannon had learned a secret from her father the previous week, something that Gareth should know.

Cy: Wedi ystyried llawer, roedd hi'n gwybod fod rhaid iddi ei ddweud iddo nawr.
En: After much consideration, she knew she had to tell him now.

Cy: Dim amser arall.
En: No other time.

Cy: “Gareth!
En: "Gareth!"

Cy: ” gwaeddodd hi, gan redeg tuag ato.
En: she shouted, running towards him.

Cy: Gwybbai hi y gallai hyn ei ofidio, ond roedd rhaid iddi gymryd y siawns.
En: She knew this could upset him, but she had to take the chance.

Cy: Trodd Gareth ei ben, gan weld Rhiannon yn dod.
En: Gareth turned his head, seeing Rhiannon approaching.

Cy: “Beth sydd, Rhiannon?
En: "What's wrong, Rhiannon?"

Cy: ” Holodd e'n bryderus.
En: he asked anxiously.

Cy: “Rwy'n mynd i fethu'r hediad.
En: "I'm going to miss the flight."

Cy: ”“Mae'n bwysig iawn,” ymatebodd Rhiannon, llygaid yn llawn angerdd.
En: "It's very important," responded Rhiannon, her eyes full of passion.

Cy: “Rhaid i ti wybod am dy deulu.
En: "You need to know about your family.

Cy: Mae'n bwysig i ti weld dy hun mewn ffordd newydd.
En: It's important for you to see yourself in a new way."

Cy: ”Roedd Gareth yn amharod.
En: Gareth was reluctant.

Cy: Roedd amser yn pylu, a galwyd y bwrdd olaf dros y siaradwr mecanyddol.
En: Time was fading, and the final boarding was called over the mechanical speaker.

Cy: Ond roedd rhywbeth yn ei llygaid yn ei gwneud iddo stopio.
En: But something in her eyes made him stop.

Cy: “Gareth, dyma ydy'r gwir,” dechreuodd Rhiannon, ei llais yn ysgafn ond cadarn.
En: "Gareth, this is the truth," Rhiannon began, her voice gentle yet firm.

Cy: “Roedd dy dad yn fab mabwysiedig.
En: "Your father was adopted.

Cy: Nid oedd hyn yn wybyddus i ti.
En: You weren't aware of this.

Cy: Roedd yn deulu arall, ond mae wedi newid popeth.
En: It was another family, but it changes everything."

Cy: ”Roedd Gareth yn sefyll yn fud, ei wyneb yn ddiymateb am eiliad.
En: Gareth stood in silence, his face expressionless for a moment.

Cy: Roedd yr wybodaeth yn torri ei feddyliad yn ddarnau.
En: The knowledge shattered his thoughts.

Cy: Roedd byth wedi wybod unrhyw beth fel hyn am ei deulu, ac yn sydyn roedd ei dealltwriaeth o'i hun wedi newid.
En: He had never known anything like this about his family, and suddenly his understanding of himself had changed.

Cy: Tynnodd Gareth yn ddwfn ar ei anadl, edrychodd ar Rhiannon.
En: Gareth took a deep breath, looked at Rhiannon.

Cy: “Pam na chafodd neb ddweud wrthyf cyn hyn?
En: "Why didn't anyone tell me sooner?"

Cy: ” gofynnodd ef, ei lais yn berwi gyda'r cymysgedd o emosiynau.
En: he asked, his voice boiling with a mix of emotions.

Cy: “Roedd o'n gyfrinach, ond gwnes yn siŵr bod rhaid i ti wybod.
En: "It was a secret, but I made sure you had to know.

Cy: Ti'n haeddu gwybod,” meddai Rhiannon, yn gobeithio ei fod yn deall pam yr oedd wedi gorfod dweud wrth y gwir.
En: You deserve to know," said Rhiannon, hoping he understood why she had to tell the truth.

Cy: Roedd y byrdd uchaf olaf yn cael ei gyhoeddi ar brysurion y maes awyr.
En: The final boarding was being announced amidst the airport's hustle and bustle.

Cy: Roedd Gareth yn edrych yn ôl at y ciw, yna'n ôl at Rhiannon.
En: Gareth looked back at the queue, then back at Rhiannon.

Cy: Gyda ffocws dwfn ac emosiwn mudiol, cusanodd hi ar ei boch.
En: With deep focus and moving emotion, he kissed her on the cheek.

Cy: “Dw i'n gorfod mynd,” meddai Gareth yn dawel, cyn mynd ymlaen i ymuno â'r teithwyr eraill.
En: "I have to go," Gareth said quietly, before moving on to join the other travelers.

Cy: Roedd Rhiannon yn aros yno'r hediad yn codi i'r awyr uwchben.
En: Rhiannon stayed there as the flight took off into the sky above.

Cy: Roedd hi'n teimlo o ryddhad am ddweud y gwir, ond roedd hi hefyd yn bryderus am beth fyddai'n digwydd nesaf.
En: She felt relief from telling the truth, but she was also anxious about what would happen next.

Cy: Roedd bywyd Gareth wedi newid, ac unrhyw ddigwydd yn y dyfodol fyddai'n sicr ddim mor union fel roedd e'n ei feddwl.
En: Gareth's life had changed, and any events in the future would certainly not be as straightforward as he thought.

Cy: Trodd Rhiannon ar ei sawdl, aeth i ffwrdd o'r maes awyr, gan obeithio y byddai Gareth yn dod i ddeall un diwrnod pam roedd angen iddi wneuthur hynny.
En: Rhiannon turned on her heel, walked away from the airport, hoping that Gareth would come to understand one day why she had to do this.

Cy: Roedd gobeithio y byddai hyn yn ddechrau newydd iddo, un oedd llawn o wirionedd a goleuni newydd.
En: She hoped this would be a new beginning for him, one filled with truth and new light.


Vocabulary Words:
  • calm: llonydd
  • mixed: cymysgu
  • aroma: arogl
  • quietly: tawel
  • chatter: sianel
  • consideration: ystyried
  • upset: ofidio
  • anxiously: bryderus
  • reluctant: amharod
  • mechanical: mecanyddol
  • expressionless: diymateb
  • shattered: torri
  • emotions: emosiynau
  • deserve: haeddu
  • hustle: prysurion
  • bustle: prysurion
  • focus: ffocws
  • emotion: emosiwn
  • straightforward: union
  • heel: sawdl
  • truth: gwirionedd
  • knowledge: gwybodaeth
  • secret: cyfrinach
  • aware: wybyddus
  • routine: trefn
  • consideration: ystyried
  • adopted: mabwysiedig
  • hesitation: amheuaeth
  • startled: synnu
  • expressionless: ddiymateb
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Scrum V by BBC Radio Wales

Scrum V

83 Listeners

Pod Save America by Crooked Media

Pod Save America

86,357 Listeners

Rugby Union Weekly by BBC Radio 5 Live

Rugby Union Weekly

345 Listeners

Newscast by BBC News

Newscast

684 Listeners