Fluent Fiction - Welsh:
Through Shadows: Redemption's Path to a Lost Sanctuary Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-27-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd y ddinas wedi troi'n gysgod ei hun.
En: The city had turned into a shadow of itself.
Cy: Cerddai Eirian, Osian a Gwyneth drwy lonydd culion, lle roedd coed gwyllt wedi goresgyn y palasau concrit.
En: Eirian, Osian, and Gwyneth walked through narrow lanes where wild trees had overtaken the concrete palaces.
Cy: Roedd gwres haf yn gor-bwysleisio'r brys i ddod o hyd i'r hafan ddiogel, y caeirgrawn chwedlonol a adawyd gan ffoaduriaid cythryblus.
En: Summer heat emphasized the urgency to find the safe haven, the legendary sanctuary left behind by troubled refugees.
Cy: Arweiniai Eirian y ffordd, ei meddwl yn bennu rhwng penderfyniad a phechodau'r gorffennol.
En: Eirian led the way, her mind torn between determination and past sins.
Cy: "Rhaid i ni ffeindio'r lle-dir," meddai, ei llais yn gadarn, er bod ei chalon yn drwyddo.
En: "We must find the sanctuary," she said, her voice firm, though her heart wavered.
Cy: "Byddwn yn iawn," criesodd Osian, y disgleirdeb yn ei lygaid yn ymladd â'r gwygybawd o'r tirweddau trist.
En: "We'll be fine," Osian cried out, the brightness in his eyes battling the dismal landscape's desolation.
Cy: Roedd ef yn bob amser y ffynhonnell o obaith yn eu cwmni bach nhw.
En: He was always the source of hope in their small company.
Cy: Symudasant yn ofalus drwy strydoedd lle y gorweddai beiciau wedi'u torri a chariau wedi'u gadael fel cofadeiliau marwaidd.
En: They moved cautiously through streets where broken bikes and abandoned cars lay like dead monuments.
Cy: Yna cododd Gwyneth, y dieithryn dirgel ohonynt a ddaeth yn gyfaill cwestiynol.
En: Gwyneth then rose, the mysterious stranger among them who had become an uncertain friend.
Cy: Nid oedd Eirian yn gwybod a ellid ymddiried ynddi ai peidio.
En: Eirian didn't know if she could be trusted or not.
Cy: "Mae'n rhaid i ni fod yn ofalus," rhybuddiodd Gwyneth, alwad o ddoethineb yn ei llais.
En: "We have to be careful," Gwyneth warned, her voice carrying a call of wisdom.
Cy: Roedd perygl ym mhob cornel.
En: There was danger around every corner.
Cy: Gwylietant wrth symud, gan geisio osgoi grwpiau gelyniaethus a llechfaeau bychan.
En: They remained vigilant as they moved, trying to avoid hostile groups and hidden traps.
Cy: Gwelsant ambell ogof wedi'i chyfarch gan wŷs—lle roedd bywyd wedi blodeuo unwaith, nawr dim ond adgofion a oedd.
En: Occasionally, they saw caves greeted by silence—places where life had once thrived, now merely memories.
Cy: Daw'r tensiynau i'w uchafbwynt pan ddisgleiriodd golau traidd â malais drwy'r aroglau adfeiliedig.
En: Tensions reached their peak when malignant light shone through the ruins.
Cy: Cawsant eu dal yng nghanol trap gan grŵp gelyniaethus.
En: They found themselves caught in a trap by a hostile group.
Cy: Flachodd Osian, Eirian a Gwyneth i'r ochr, eu hysbiwriaeth ar eu hymylon.
En: Osian, Eirian, and Gwyneth dashed to the side, their senses on edge.
Cy: "Beth ddylem ni ei wneud?
En: "What should we do?"
Cy: " gofynnodd Osian yn daer.
En: Osian asked urgently.
Cy: "Rhaid i ni ymddiried yn ein gilydd," daeth y geiriau o enau Gwyneth, yn heriaeth i'w natur guddiedig.
En: "We must trust each other," came the words from Gwyneth's mouth, challenging her hidden nature.
Cy: Roedd Eirian wedi arfer dibynnu ar ei doethineb ei hun, ond trodd at Gwyneth, ei hysbryd yn bendro.
En: Eirian was used to relying on her own wisdom, but she turned to Gwyneth, her spirit swirling.
Cy: Eventdynt ddrysfa chwerthinllyd y llonydd, dod drwy'r prydferth i law o les.
En: They maneuvered through the bewildering maze of lanes, emerging into the beauty of a hopeful path.
Cy: Gwelent y llwybr clir-waith yr ochr draw.
En: They saw the clear pathway on the other side.
Cy: Yn ddiwedd y dydd, roedd proses o faddau yn gryf, a daliodd Eirian i law Gwyneth â ddidwyllwyd gan drachwant.
En: At the end of the day, forgiveness was powerful, and Eirian held Gwyneth's hand sincerely, free from desire.
Cy: Roedd mentro yn beryglus, ond yr hyn a ddaeth ohono oedd gobaith—gobaith i bawb.
En: The venture was dangerous, but what came from it was hope—hope for everyone.
Cy: Safai'r tri ar orwell y ddinas, cnoddaeth haf lle'r oedd canolbarth glân a golau rhwng coed.
En: The three stood on the outskirts of the city, cradled by a summer where a clean center and light lay among the trees.
Cy: Roedd Eirian wedi dysgu y gallai cynghreiriau, er yn ansicr i gychwyn, ddod â pherthynas ddiogel.
En: Eirian had learned that alliances, though uncertain at first, could bring secure relationships.
Cy: Roedd y chwedlau'n cyfeiryddu drwy eu calonnau.
En: The legends guided through their hearts.
Cy: Ac roeddent yn barod i ddringo'r llwybr i fynd i'r hafan ddiogel, dyfodol gwell, prynedigaeth o'r amser a gollwyd.
En: And they were ready to climb the path to the safe haven, a better future, redemption for the lost time.
Vocabulary Words:
- shadow: cysgod
- narrow: culion
- concrete: concrit
- sanctuary: caeirgrawn
- concrete palaces: palasau concrit
- emphasized: gor-bwysleisio
- determination: penderfyniad
- sins: pechodau
- brightness: disgleirdeb
- desolation: gwygybawd
- monuments: cofadeiliau
- stranger: dieithryn
- trusted: ymddiried
- wisdom: doethineb
- vigilant: gwylietant
- traps: llechfaeau
- caves: ogof
- thrived: blodeuo
- memories: adgofion
- malignant: traidd
- ruins: aroglau adfeiliedig
- caught: cawsant eu dal
- maneuvered: drysfa chwerthinllyd
- beauty: prydferth
- hopeful: law o les
- forgiveness: maddau
- sincerely: ddidwyllwyd
- desire: trachwant
- venture: mentro
- alliances: cynghreiriau