Fluent Fiction - Welsh:
Under Starry Skies: The Campfire Confession in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-27-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol glaw diweddara'r hydref, cododd helaethau gwanwyn yn Sir y Gogledd Cymru, chwilfrydig a disglair.
En: In the midst of the latest autumn rain, spring delights arose in Sir y Gogledd Cymru, curious and bright.
Cy: Roedd Rhys a Carys, ffrindiau, wedi iechyd am wersylla yn Eryri ar benwythnos Gŵyl Mai.
En: Rhys and Carys, friends, had set out to camp in Eryri on the Gŵyl Mai weekend.
Cy: Roedd yr awyr yn groew, a gobennydd o flodau llachar yn ymestyn ar draws y bryniau gwyrdd.
En: The sky was clear, and a blanket of bright flowers stretched across the green hills.
Cy: Roedd dŵr y nant gerllaw'n murmur tawel wrth iddi lifo dros y cerrig mân.
En: The water of the nearby stream murmured quietly as it flowed over the small stones.
Cy: Roedd Rhys yn ymarferol, bob amser yn cynnal trefn a rhesymoldeb.
En: Rhys was practical, always maintaining order and reason.
Cy: Carys, er hynny, oedd yn caru antur ac yn byw ar fin bob profiad.
En: Carys, however, loved adventure and lived on the edge of every experience.
Cy: Mae Rhys wedi bod â theimladau dwfn tuag at Carys ers tro, ond roedd balchder a swildod yn aml yn ei atal rhag datgan yr hyn yn ei galon.
En: Rhys had deep feelings for Carys for a long time, but pride and shyness often stopped him from declaring what was in his heart.
Cy: Teimlai bod y penwythnos hwn yn amser perffaith i ddweud wrth Carys.
En: He felt that this weekend was the perfect time to tell Carys.
Cy: Wrth iddyn nhw osod y gwersyll, cronnodd Rhys y gêr o gwmpas yn affwysol, gan sicrhau bod popeth yn barod i'r noson fawr.
En: As they set up the camp, Rhys gathered the gear around carefully, ensuring that everything was ready for the big night.
Cy: Yn ei galon, gobeithiodd y byddai'r Gŵyl Mai yn cynnig cyfle i ddatgelu ei deimladau.
En: In his heart, he hoped that the Gŵyl Mai would offer a chance to reveal his feelings.
Cy: Efallai y byddai'n hawddach gyda'r nos pan fydd y tân gwersyll yn goleuo'u hwynebau a'r stori gyntaf o dymor newydd.
En: Maybe it would be easier at night when the campfire lights up their faces and the first story of a new season begins.
Cy: Roedd Carys yn edrych y tu hwnt i'r bryniau, ei lygaid yn disgleirio gyda chynnwrf, rhagweld gwyliau o ddathliad ac adfywiad.
En: Carys looked beyond the hills, her eyes shining with excitement, anticipating a celebration of renewal and revival.
Cy: Wrth i'r diwrnod bwyntio at ben draw, dechreuodd y cymylau dorri a dechreuodd glaw trwm droi'r tir yn llithro.
En: As the day drew to a close, the clouds began to break, and heavy rain started turning the ground slippery.
Cy: “Rhys, edrychwch!” gwaeddodd Carys, wrth iddi gynnal cysgod o dan goeden.
En: "Rhys, look!" shouted Carys, as she found shelter under a tree.
Cy: “Mae’n stormio!”
En: "It's storming!"
Cy: Roedd Rhys yn wynebu dewis. Gobaith am yr eiliad berffaith neu herio'r storm.
En: Rhys faced a choice. Hope for the perfect moment or challenge the storm.
Cy: Roedd y tân wedi para yn wael yn erbyn y glaw trwm, sefyllfa'n mynegi'n glir y bwrdd.
En: The fire struggled against the heavy rain, the situation clearly expressing the dilemma.
Cy: Yn sydyn, fe benderfynodd.
En: Suddenly, he decided.
Cy: Teimlai'r holl ofnau'n drewi, a'r pwyll yn darfod; cafodd gryfder newydd.
En: He felt all his fears dissipate, and his caution faded; he gained new strength.
Cy: Trodd i Carys, y ffordd tân yn bwrw cyfnod dros ei galon.
En: He turned to Carys, the campfire casting a glow over his heart.
Cy: "Carys..." galwodd Rhys, ei lais yn gryf wrth y gwynt.
En: "Carys..." called Rhys, his voice strong against the wind.
Cy: “Mae’n rhaid i mi ddweud rhywbeth wrthot ti.”
En: "I have to tell you something."
Cy: Gwyliai Carys iddo, syrthio’n dawel wrth i glaw iddi gyfaddawdu mewn dim.
En: Carys watched him, falling silent as rain softly compromised her expectations.
Cy: “Beth sydd, Rhys?”
En: "What is it, Rhys?"
Cy: Tynnodd goelbrennau o ddofn dofn am anogaeth, a dweud, “Rwy’n meddwl gymaint amdanoch chi… mae'n fwy na ffrind."
En: Drawing courage from deep within, he said, “I think so much of you… it’s more than friendship."
Cy: Daeth tawelwch â'i ogofa, ac yn sydyn, roedd glaw wedi dirwyn; roedd seren yn blodeuo yn yr awyr glir.
En: Silence enveloped them, and suddenly, the rain ceased; a star blossomed in the clear sky.
Cy: Cysgodd Carys gan chwerthin, yn camu hyd at Rhys.
En: Carys laughed gently, stepping closer to Rhys.
Cy: “Rwy’n falch dy ddweud hynny,” atebodd, ei lygaid yn llenwi â chi.
En: "I'm glad you said that," she replied, her eyes filling with delight.
Cy: Roedd yr awyrgylch, y storm yn tawelu yn nes, yn gymysg â'r hwydoedd a llai o bryder Rhys.
En: The atmosphere, the calming storm nearby, mingled with the ease and lessened anxiety of Rhys.
Cy: Roedd y trydan rhwng y ddau yn hawdd ei adnabod; nhw oedd testun hir, wirioneddol gofalu amnaf.
En: The electricity between the two was unmistakable; they truly, genuinely cared for one another.
Cy: O dan y sêr, Eryri yn dyner amryw ogof yn dawel.
En: Under the stars, Eryri stood gently as quiet caves.
Cy: Roedd y byd yn dawel o gwmpas, ond newidodd rhywbeth mawr o fewn Rhys.
En: The world was silent around, but something significant changed within Rhys.
Cy: Roedd awyr newydd ar y gorwel.
En: A new horizon was on the brink.
Vocabulary Words:
- midst: nghanol
- latest: diweddara
- arose: cododd
- curious: chwilfrydig
- blanket: gobennydd
- maintaining: cynnal
- order: trefn
- adventure: antur
- declarations: datgan
- pride: balchder
- reveals: datgelu
- gathered: cronnodd
- anticipating: rhagweld
- celebration: gwyliau
- revival: adfywiad
- storming: stormio
- dilemma: bwrdd
- dissipate: drewi
- blossomed: blodeuo
- fills: llenwi
- delight: chi
- mingled: gymysg
- anxiety: pryder
- electricity: trydan
- unmistakable: hawdd ei adnabod
- silence: tawelwch
- caves: ogof
- horizon: gorwel
- slippery: llithro
- raining: glaw