Fluent Fiction - Welsh:
Unveiling the Mystery of Gwrych Castle's Hidden Gem Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-28-23-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Gwrych Castle oedd fel breuddwyd yn yr eira.
En: Gwrych Castle was like a dream in the snow.
Cy: Ar Ddydd San Siôr, roedd y castell yn llawn pobl, yn dawnsio ac yn sôn am straeon o'r gorffennol.
En: On Saint George's Day, the castle was full of people, dancing and speaking of stories from the past.
Cy: Yn y nefoedd o oleuadau twymgalon, roedd Eleri'n cerdded gyda phwrpas.
En: Under the canopy of warm-hearted lights, Eleri walked with purpose.
Cy: Roedd hi'n ysu i ddod o hyd i Garreg Diolchgar, maen anhysbys a soniarus o chwedloniaeth Cymru.
En: She was eager to find the Carreg Diolchgar, an elusive and resonant stone from the mythology of Wales.
Cy: Gareth, gofalwr prifioddail y tŷ, sylwodd ar y llyfr map hen amdan Eleri.
En: Gareth, the head caretaker of the house, noticed the old map book with Eleri.
Cy: Roedd hi wedi'i darparu gan ei cyndeidiau, ac roedd hi'n edrych yn hen ffashiwn.
En: It had been passed down from her ancestors and appeared old-fashioned.
Cy: "Dim ond myth," meddai Gareth, yn edrych ar y map gyda'i lygaid treiddiol.
En: "Only a myth," said Gareth, looking at the map with his penetrating eyes.
Cy: "Nac ydy," gwnaethpwyd Eleri yn annibynadwy.
En: "It's not," insisted Eleri resolutely.
Cy: Roedd cynnwys map yn datgelu llwybrau cudd, ymdrin â chywirdeb prin.
En: The map revealed hidden paths, marked with rare precision.
Cy: Roedd y pensaernïaeth yn edrych fel pos.
En: The architecture looked like a puzzle.
Cy: Pecyn parod o bosibl o dan y castell.
En: Possibly a ready-made bundle beneath the castle.
Cy: Gan adnewyddu ei ffydd, perswadiodd Eleri Gareth i ymuno â hi am ymchwilio.
En: Renewing her faith, Eleri persuaded Gareth to join her in the search.
Cy: Wrth i'r digwyddiad cael ei gau, roedd yr oriau yn sleifio i mewn i'r nos.
En: As the event concluded, the hours slipped into the night.
Cy: Wrth iddynt archwilio, dechreuodd storm godidog griddfan y nodau cyntefig o'r cerddoriaeth gaeaf.
En: As they explored, a magnificent storm began to groan the primal notes of winter music.
Cy: Yn ddisylw, roedd yr holl gestyll dan fud.
En: Unnoticed, all the castles were silent.
Cy: Yn y tŷ ysblennydd hynafol, defnyddiodd Eleri'r map i arwain Gareth trwy gyntedd tywyll.
En: In the splendid ancient house, Eleri used the map to guide Gareth through a dark corridor.
Cy: Roedd yr eglurdeb yn tyfu gyda phob cam yn nes.
En: The clarity grew with every step closer.
Cy: Roedd yr ŵydd atodiadol yn cofio ei bod hi'n magu llawenydd, ond roedd y merched yn arwain â’r llwyfandir hudolus allan o'r gwyll.
En: The attached goose remembered it was nurturing joy, but the women were leading with the enchanted plateau out of the dusk.
Cy: Yn sydyn, cyrhaeddon nhw ystafell gudd.
En: Suddenly, they reached a hidden room.
Cy: Llechi du llwch na welwyd ers talwm oedd bob man.
En: Dusty black slates unseen for a long time were everywhere.
Cy: Yno, ar slab cerrig, roedd y Garreg Diolchgar ei hunan, effaith o'ch harddwch.
En: There, on a stone slab, was the Carreg Diolchgar itself, a manifestation of beauty.
Cy: Wrth i'th lampau dafla'u glow gloes, sgincion gwynt yr awyr porfa'r pentref olive-tatau reiddiol.
En: As their lamps cast their clear glow, the winds sang the celestial notes of the radiant olive village's pasture air.
Cy: Dewi'r nos a chyd-bwylliedig, syfrdanodd Eleri a Gareth, ond hefyd darwr llawenydd.
En: In the night's mutual stillness, Eleri and Gareth were astonished but also filled with joy.
Cy: Heblaw a saif olaf Llawesow, dyme Eleri i fod yn hanesydd dibyn i bob gwlad.
En: Without hesitation and stood as the last of the Llawesow, Eleri aspired to be an indispensable historian to every land.
Cy: "Roeddet ti'n iawn," dywedodd Gareth, gyda gwên anhawdd ar wyneb.
En: "You were right," said Gareth, with a difficult smile on his face.
Cy: Roedd llawenydd canolbwyntio Gareth yn chwarel roedd puwch cymës.
En: Gareth's focused joy in his heart was akin to a shared quarry.
Cy: Roedd awdur chwedl ddiwylliannol traddodiad poblogaeth Glynsna Cymru.
En: He was the cultural legend author of the population's tradition of Glynsna Wales.
Cy: Roedd y dydd yn ffynnu symwgwyllt, tra oedd cerrig cobbl uredig ffrwynwn fe giagarwraidd.
En: The day was thriving wildly, as the cobbled stones scattered as though jovial.
Cy: Maes o law, roedd Eleri a Gareth wedi ennill eu hynsgo.
En: In due course, Eleri and Gareth had earned their esteem.
Cy: Datblygodd Eleri i hanesydd mawr abl, tra bod seren Gareth ymddangos drosodd rhwng gwydr byr.
En: Eleri developed into a great and capable historian, while Gareth's star appeared above through clear glass.
Cy: Pan ddaeth haul euraidd kirkatyo, roedd enw dinsyniad yn sewageisu ar well y Grobydiau.
En: When the golden sun came, the name's reputation flourished upon the ridge of the Grobydiau.
Cy: A gyda phopeth yn deffro, hoffth gwyn cerdded tuag ochr sôffiid gan sumbraening yn gysgodoliaeth, drwy fonl Fformisall diolchgar gwir yn Glodrwydd.
En: And with everything awakening, a white hope walked toward a soothing side, shading through a genuinely grateful fellowship in Glodrwydd.
Vocabulary Words:
- elusive: anhysbys
- resonant: soniarus
- penetrating: treiddiol
- resolutely: annibynadwy
- architecture: pensaernïaeth
- renewing: adnewyddu
- magnificent: godidog
- groan: griddfan
- primal: cyntefig
- splendid: ysblennydd
- corridor: cyntedd
- clarity: eglurdeb
- enchanted: hudolus
- manifestation: effaith
- celestial: reiddiol
- astonished: syfrdanodd
- indispensable: dibyn
- quarry: chwarel
- esteemed: hynsgo
- capable: abl
- reputation: dinsyniad
- ridge: gwell
- soothing: sôffiid
- genuinely: gwir
- passage: cyntedd
- nurturing: magu
- dusty: du llwch
- slab: slab
- radiant: oleuadau
- aspired: dyme