Uanset om det drejer sig om en bog, et vigtigt dokument eller en e-mail til en bekendt, er oversættelse mere end blot at oversætte ord. En vellykket oversættelse kræver omhyggelige valg for at sikre, at både betydning, tone og budskab bevares og fremstår ligeså stærkt som i originalteksten. Men hvordan sikrer man det? Hvilke virkemidler kan man bruge? Og i en verden fuld af nye teknologier – hvordan kan man bruge kunstig intelligens som et redskab, når man oversætter?
I denne episode af Vi elsker eksperter! får vi besøg af ikke bare én, men to erfarne eksperter: Hanne Jansen og Marian Flanagan, der begge er lektorer og eksperter i oversættelse på Institut for Engelsk, Germansk og Romansk. Hanne og Marian guider dig trygt igennem, hvordan du kan oversætte en tekst både med og uden brug af kunstig intelligens.
Hanne og Marians anbefalinger til dig, der gerne vil læse og lære mere om oversættelse - både med og uden AI:
- Mellem to sprog af Thomas Harder, 2010.
- Ti faldgruber af Kirsten Marie Øveraas, 2014.
- Babelfisken - Et webtidsskrift om oversættelse.
- Oversættelsesværktøjer med brug af AI: ChatGPT, DeepL Translate og Google Translate.
- Machine Translation Literacy Project af Lynne Bowker.