Fluent Fiction - Romanian:
Voices of Change: A Winter Protest for Justice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-03-07-23-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: Sub cerul alb-strălucitor de sfârșit de iarnă, Andrei simțea cum aerul rece îi taie obrajii.
En: Under the bright white sky of late winter, Andrei felt the cold air biting his cheeks.
Ro: În fața lui se ridica impunătoarea Casă a Poporului, o construcție uriașă care părea să vegheze asupra istoriei.
En: In front of him rose the imposing Casa a Poporului, an enormous building that seemed to watch over history.
Ro: În ciuda grandorii clădirii, emoția zilei era marcată de mici detalii calde - mărțișoarele roșii și albe prinse de geci și paltoane.
En: Despite the grandeur of the building, the emotion of the day was marked by small warm details - red and white mărțișoare pinned to jackets and coats.
Ro: Andrei își simțea inima bătând tare.
En: Andrei felt his heart pounding.
Ro: Era ziua protestului.
En: It was the day of the protest.
Ro: Mihai și Elena, prietenii lui apropiați, erau alături de el, dar Andrei știa că vorbele lui urmau să facă diferența.
En: Mihai and Elena, his close friends, were by his side, but Andrei knew that his words were going to make the difference.
Ro: Avea nevoie să-și învingă temerile.
En: He needed to overcome his fears.
Ro: Se simțea plin de îndoieli, dar mai mult decât orice, dorea ca vocea lui să fie auzită.
En: He felt full of doubts, but more than anything, he wanted his voice to be heard.
Ro: Protestul era pașnic.
En: The protest was peaceful.
Ro: Oamenii purtau pancarte cu mesaje pentru schimbare.
En: People carried signs with messages for change.
Ro: Andrei știa că nu era ușor să atragă atenția asupra nedreptății.
En: Andrei knew it wasn't easy to draw attention to injustice.
Ro: Într-un colț, unii protestatari păreau sceptici.
En: In a corner, some protesters seemed skeptical.
Ro: Autoritățile supravegheau din umbră, gata să intervină.
En: The authorities watched from the shadows, ready to intervene.
Ro: A venit momentul.
En: The moment had come.
Ro: Andrei a decis să urce pe treptele Casei Poporului.
En: Andrei decided to climb the steps of the Casa a Poporului.
Ro: Mihai și Elena îi zâmbeau încurajator.
En: Mihai and Elena smiled at him encouragingly.
Ro: Cu inima cât un purice, s-a întors spre mulțime.
En: With his heart in his throat, he turned toward the crowd.
Ro: „Oameni buni!
En: "Good people!"
Ro: ” a început el cu voce tremurândă, ca o flacără mică în vântul iernii.
En: he began with a trembling voice, like a small flame in the winter wind.
Ro: „Suntem aici pentru că vrem o schimbare!
En: "We are here because we want change!
Ro: Vrem dreptate!
En: We want justice!"
Ro: ”Mulțimea s-a liniștit, ascultându-l.
En: The crowd quieted down, listening to him.
Ro: O liniște apăsătoare, dar și plină de așteptare s-a lăsat peste loc.
En: A heavy silence, yet full of expectation, descended over the place.
Ro: Andrei și-a continuat discursul, cuvintele sale captând atenția treptat.
En: Andrei continued his speech, his words gradually capturing attention.
Ro: Vorbea din suflet, despre visurile lor comune, despre viitor.
En: He spoke from the heart, about their common dreams, about the future.
Ro: Când și-a terminat discursul, s-a lăsat o tăcere apăsătoare.
En: When his speech ended, an oppressive silence fell.
Ro: Andrei și-a ținut respirația.
En: Andrei held his breath.
Ro: Apoi, undeva din mulțime, a început să se audă o voce care cânta un cântec de unitate.
En: Then, from somewhere in the crowd, a voice began to sing a song of unity.
Ro: Apoi încă una, și încă una.
En: Then another, and another.
Ro: În curând, toți au început să cânte, vocile lor ridicându-se împreună, puternice și unite.
En: Soon, everyone began to sing, their voices rising together, strong and united.
Ro: Andrei simțea cum întreaga mulțime era cuprinsă de aceeași emoție.
En: Andrei felt the entire crowd was enveloped in the same emotion.
Ro: El nu mai era singur.
En: He was no longer alone.
Ro: Fiecare dintre ei simțea același lucru.
En: Each of them felt the same thing.
Ro: Andrei a simțit o căldură care se răspândea prin el.
En: Andrei felt a warmth spreading through him.
Ro: Simțea puterea acțiunii colective și, pentru prima dată, încrederea că pot schimba ceva.
En: He felt the power of collective action and, for the first time, the confidence that they could change something.
Ro: Măreția Casei Poporului nu părea acum decât un fundal pentru un moment de mare semnificație.
En: The grandeur of the Casa a Poporului now seemed only a backdrop for a moment of great significance.
Ro: Cu fiecare vers al cântecului, Andrei își câștiga încrederea, iar mesajul său devenea parte a unei mișcări mai mari.
En: With each verse of the song, Andrei gained confidence, and his message became part of a larger movement.
Ro: În acea zi, sub cerul de iarnă și mărțișoare, Andrei a descoperit puterea vocilor unite și a căpătat curajul de a continua lupta.
En: On that day, under the winter sky and mărțișoare, Andrei discovered the power of united voices and gained the courage to continue the fight.
Vocabulary Words:
- imposing: impunătoarea
- grandeur: grandorii
- cheeks: obrajii
- pounding: bătând
- skeptical: sceptici
- overcome: învingă
- doubts: îndoieli
- peaceful: pașnic
- attention: atenția
- injustice: nedreptății
- corner: colț
- intervene: intervină
- trembling: tremurândă
- flame: flacără
- capturing: captând
- oppressive: apăsătoare
- breath: respirația
- unity: unitate
- enveloped: cuprinsă
- collective: colective
- significance: semnificație
- confidence: încrederea
- movement: mișcări
- voices: vocilor
- backdrop: fundal
- spread: răspândea
- gained: câștiga
- message: mesajul
- signs: pancarte
- common: comune