Fluent Fiction - Welsh:
Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-21-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Mae’r haul yn tywynnu dros erddi prydferth Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, wrth i Emrys a Gwenda gerdded lawr y llwybrau coblog.
En: The sun shines over the beautiful gardens of the Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, as Emrys and Gwenda walk down the cobbled paths.
Cy: Mae'r arogl blasus o flodau gwanwyn yn llenwi'r awyr.
En: The pleasant aroma of spring flowers fills the air.
Cy: Heddiw, mae Emrys yn llawn cyffro -- mae'n mynd i ddysgu'r cyfan am hanes Cymru.
En: Today, Emrys is full of excitement -- he's going to learn all about the history of Wales.
Cy: Mae Gwenda, fodd bynnag, yn mwynhau'r awyr agored ac yn edrych ymlaen at brofiadau rhyngweithiol.
En: Gwenda, however, is enjoying the outdoors and looking forward to interactive experiences.
Cy: "Emrys," meddai Gwenda gyda gwên, "gawn ni'r tywysyddion sain nawr?
En: "Emrys," says Gwenda with a smile, "can we have the audio guides now?
Cy: Gallwn ddechrau ar unwaith!
En: We can start right away!"
Cy: " Mae'r ddau yn derbyn teclynnau sioe o'r swyddfa, ac maen nhw'n cerdded tuag at y bwthyn cyntaf.
En: They both receive display devices from the office, and they walk towards the first cottage.
Cy: Mae Emrys yn sefydlog gyda synhwyrydd y tywysydd sain ar ei glust.
En: Emrys settles the audio guide sensor on his ear.
Cy: "Mae'n rhaid i ni wrando'n ofalus, Gwenda," meddai'n dawel ac yn difrifol.
En: "We need to listen carefully, Gwenda," he says quietly and seriously.
Cy: Ond ar unwaith, mae llais tyrchod annisgwyl yn dod dros y teclyn.
En: But suddenly, an unexpected voice comes over the device.
Cy: "Ymwelwyr hoffus, dyma'r dyffryn lle treuliodd y Brenin Arthur ei wyliau oddi wrth y teulu brenhinol.
En: "Dear visitors, this is the valley where King Arthur spent his holidays away from the royal family."
Cy: "Mae Gwenda yn chwerthin yn uchel.
En: Gwenda laughs loudly.
Cy: "Brenin Arthur?
En: "King Arthur?
Cy: Ym Mhenrhyn Dinas?
En: In Penrhyn Dinas?
Cy: Mae'r tywysyddion hyn yn syrpreis!
En: These guides are a surprise!"
Cy: " Emrys yn edrych yn ddryslyd, ond mae Gwenda yn ei cymell i fynd ymlaen.
En: Emrys looks confused, but Gwenda encourages him to move on.
Cy: Maen nhw'n symud ymlaen at hen eglwys wen.
En: They move on to an old white church.
Cy: "Dyma Gefn Gwlad y Martiaid Cyntaf, lle codwyd yr eglwys i enwi Jenny y Jari," mae'r llais yn pwmu.
En: "This is the Homeland of the First Martians, where the church was built to name Jenny y Jari," the voice drones.
Cy: Llawn dryswch, mae Emrys yn dechrau wneud eu sylwadau eu hunain: "Ac yma gwnaethant ddathlu'r diwrnod cyntaf o farchogaeth Llamadur, gyda tharth ffesant a dwr meddw ar ei ben.
En: Full of confusion, Emrys begins to make his own remarks: "And here they celebrated the first day of Llamadur riding, with a pheasant mist and drunk water on top."
Cy: "Gwenda, yn y cyfamser, yn cario ymlaen i chwerthin a rhoi sylwadau mwy hurt fyth, gan ddefnyddio'r teclyn fel cyfeiriadur comig.
En: Gwenda, meanwhile, continues laughing and making even more absurd comments, using the device as a comic guide.
Cy: Mae pobl eraill o gwmpas yn ymuno â'r chwerthin, gan ychwanegu ymhellach at y donio.
En: Others around join in the laughter, further adding to the merriment.
Cy: Yn y pen draw, mae'r diwrnod yn pasio mewn cwmwl o ddiffyg gwirioneddau narsyddol ac Emrys yn sylweddoli rhywbeth pwysig.
En: Eventually, the day passes in a cloud of narcissistic falsehoods, and Emrys realizes something important.
Cy: Efallai nad yw popeth o bwys cael ei gymryd o ddifrif.
En: Maybe not everything needs to be taken seriously.
Cy: Mae'n dysgu gwerthfawrogi'r annisgwyl, i fwynhau amser da gyda rhywun sydd yn dod â llawenydd.
En: He learns to appreciate the unexpected, to enjoy a good time with someone who brings joy.
Cy: Wrth iddynt adael yr amgueddfa, mae'r haul yn machlud dros y caeau.
En: As they leave the museum, the sun sets over the fields.
Cy: Ers iddynt fethu llawer o hanes gwirioneddol, maent wedi ennill rhywbeth llawer mwy gwerthfawr -- cofion doniol a ddiwrnod bythgofiadwy.
En: Although they missed much of the actual history, they gained something much more valuable -- funny memories and an unforgettable day.
Cy: Wrth iddyn nhw gwyno o dan yr arwydd 'Diolch Am Eich Ymweliad!
En: As they groan under the sign 'Thank You For Your Visit!'
Cy: ' mae Emrys yn rhannu edrychiad cytûn gyda Gwenda.
En: Emrys shares a contented look with Gwenda.
Cy: “Wel, Gwenda,” meddai, “mae’r hanes hwn ychydig yn wahanol, on’d oedd deuddim yn hwyl?
En: "Well, Gwenda," he says, "this history was a bit different, but wasn’t it fun?"
Cy: ” Mae hi'n cytuno, gan wybod bod dychymyg weithiau'r cyfaill gorau y gellir ei gael.
En: She agrees, knowing that sometimes imagination is the best friend one can have.
Vocabulary Words:
- cobbled: coblog
- aroma: arogl
- interactive: rhyngweithiol
- device: teclun
- unexpected: annisgwyl
- valley: dyffryn
- merriment: ciall
- audio: sain
- guide: tywysydd
- sensor: synhwyrydd
- sensor: synhwyrydd
- drone: pwmu
- cope: ymateb
- absurd: hurt
- comic: comig
- narcissistic: narsyddol
- falsehoods: diffyg gwirioneddau
- appreciate: gwerthfawrogi
- contented: cytûn
- groan: cwyno
- imagination: dychymyg
- fumes: tarth
- pheasant: ffasgod
- galore: llawer
- settles: sefydlog
- remark: sylw
- pleasant: blasus
- angst: pryder
- ridicule: rhith
- welcoming: croesawgar