FluentFiction - Welsh

Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-21-07-38-19-cy

Story Transcript:

Cy: Mae’r haul yn tywynnu dros erddi prydferth Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, wrth i Emrys a Gwenda gerdded lawr y llwybrau coblog.
En: The sun shines over the beautiful gardens of the Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, as Emrys and Gwenda walk down the cobbled paths.

Cy: Mae'r arogl blasus o flodau gwanwyn yn llenwi'r awyr.
En: The pleasant aroma of spring flowers fills the air.

Cy: Heddiw, mae Emrys yn llawn cyffro -- mae'n mynd i ddysgu'r cyfan am hanes Cymru.
En: Today, Emrys is full of excitement -- he's going to learn all about the history of Wales.

Cy: Mae Gwenda, fodd bynnag, yn mwynhau'r awyr agored ac yn edrych ymlaen at brofiadau rhyngweithiol.
En: Gwenda, however, is enjoying the outdoors and looking forward to interactive experiences.

Cy: "Emrys," meddai Gwenda gyda gwên, "gawn ni'r tywysyddion sain nawr?
En: "Emrys," says Gwenda with a smile, "can we have the audio guides now?

Cy: Gallwn ddechrau ar unwaith!
En: We can start right away!"

Cy: " Mae'r ddau yn derbyn teclynnau sioe o'r swyddfa, ac maen nhw'n cerdded tuag at y bwthyn cyntaf.
En: They both receive display devices from the office, and they walk towards the first cottage.

Cy: Mae Emrys yn sefydlog gyda synhwyrydd y tywysydd sain ar ei glust.
En: Emrys settles the audio guide sensor on his ear.

Cy: "Mae'n rhaid i ni wrando'n ofalus, Gwenda," meddai'n dawel ac yn difrifol.
En: "We need to listen carefully, Gwenda," he says quietly and seriously.

Cy: Ond ar unwaith, mae llais tyrchod annisgwyl yn dod dros y teclyn.
En: But suddenly, an unexpected voice comes over the device.

Cy: "Ymwelwyr hoffus, dyma'r dyffryn lle treuliodd y Brenin Arthur ei wyliau oddi wrth y teulu brenhinol.
En: "Dear visitors, this is the valley where King Arthur spent his holidays away from the royal family."

Cy: "Mae Gwenda yn chwerthin yn uchel.
En: Gwenda laughs loudly.

Cy: "Brenin Arthur?
En: "King Arthur?

Cy: Ym Mhenrhyn Dinas?
En: In Penrhyn Dinas?

Cy: Mae'r tywysyddion hyn yn syrpreis!
En: These guides are a surprise!"

Cy: " Emrys yn edrych yn ddryslyd, ond mae Gwenda yn ei cymell i fynd ymlaen.
En: Emrys looks confused, but Gwenda encourages him to move on.

Cy: Maen nhw'n symud ymlaen at hen eglwys wen.
En: They move on to an old white church.

Cy: "Dyma Gefn Gwlad y Martiaid Cyntaf, lle codwyd yr eglwys i enwi Jenny y Jari," mae'r llais yn pwmu.
En: "This is the Homeland of the First Martians, where the church was built to name Jenny y Jari," the voice drones.

Cy: Llawn dryswch, mae Emrys yn dechrau wneud eu sylwadau eu hunain: "Ac yma gwnaethant ddathlu'r diwrnod cyntaf o farchogaeth Llamadur, gyda tharth ffesant a dwr meddw ar ei ben.
En: Full of confusion, Emrys begins to make his own remarks: "And here they celebrated the first day of Llamadur riding, with a pheasant mist and drunk water on top."

Cy: "Gwenda, yn y cyfamser, yn cario ymlaen i chwerthin a rhoi sylwadau mwy hurt fyth, gan ddefnyddio'r teclyn fel cyfeiriadur comig.
En: Gwenda, meanwhile, continues laughing and making even more absurd comments, using the device as a comic guide.

Cy: Mae pobl eraill o gwmpas yn ymuno â'r chwerthin, gan ychwanegu ymhellach at y donio.
En: Others around join in the laughter, further adding to the merriment.

Cy: Yn y pen draw, mae'r diwrnod yn pasio mewn cwmwl o ddiffyg gwirioneddau narsyddol ac Emrys yn sylweddoli rhywbeth pwysig.
En: Eventually, the day passes in a cloud of narcissistic falsehoods, and Emrys realizes something important.

Cy: Efallai nad yw popeth o bwys cael ei gymryd o ddifrif.
En: Maybe not everything needs to be taken seriously.

Cy: Mae'n dysgu gwerthfawrogi'r annisgwyl, i fwynhau amser da gyda rhywun sydd yn dod â llawenydd.
En: He learns to appreciate the unexpected, to enjoy a good time with someone who brings joy.

Cy: Wrth iddynt adael yr amgueddfa, mae'r haul yn machlud dros y caeau.
En: As they leave the museum, the sun sets over the fields.

Cy: Ers iddynt fethu llawer o hanes gwirioneddol, maent wedi ennill rhywbeth llawer mwy gwerthfawr -- cofion doniol a ddiwrnod bythgofiadwy.
En: Although they missed much of the actual history, they gained something much more valuable -- funny memories and an unforgettable day.

Cy: Wrth iddyn nhw gwyno o dan yr arwydd 'Diolch Am Eich Ymweliad!
En: As they groan under the sign 'Thank You For Your Visit!'

Cy: ' mae Emrys yn rhannu edrychiad cytûn gyda Gwenda.
En: Emrys shares a contented look with Gwenda.

Cy: “Wel, Gwenda,” meddai, “mae’r hanes hwn ychydig yn wahanol, on’d oedd deuddim yn hwyl?
En: "Well, Gwenda," he says, "this history was a bit different, but wasn’t it fun?"

Cy: ” Mae hi'n cytuno, gan wybod bod dychymyg weithiau'r cyfaill gorau y gellir ei gael.
En: She agrees, knowing that sometimes imagination is the best friend one can have.


Vocabulary Words:
  • cobbled: coblog
  • aroma: arogl
  • interactive: rhyngweithiol
  • device: teclun
  • unexpected: annisgwyl
  • valley: dyffryn
  • merriment: ciall
  • audio: sain
  • guide: tywysydd
  • sensor: synhwyrydd
  • sensor: synhwyrydd
  • drone: pwmu
  • cope: ymateb
  • absurd: hurt
  • comic: comig
  • narcissistic: narsyddol
  • falsehoods: diffyg gwirioneddau
  • appreciate: gwerthfawrogi
  • contented: cytûn
  • groan: cwyno
  • imagination: dychymyg
  • fumes: tarth
  • pheasant: ffasgod
  • galore: llawer
  • settles: sefydlog
  • remark: sylw
  • pleasant: blasus
  • angst: pryder
  • ridicule: rhith
  • welcoming: croesawgar
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,101 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

85 Listeners