Somebody put the fake story online.
누가 가짜 이야기를 인터넷에 올렸어.
'인터넷에 글을 올리다' 는 'put sth online' 이라고 표현합니다.
'어제 인터넷에 영상을 몇 개 올렸어' 라는 문장은
'I put some video clips online yesterday' 라고 하면 되겠죠.
I saw that on Youtube.
나도 유튜브에서 봤어.
It went viral.
쫙 퍼졌던데.
'go viral' 은 해석하면 '바이러스처럼 퍼지다' 라는 뜻인데요,
'입소문이 나다' 라는 의미의 표현입니다.
얼마전 BTS의 멤버 종국에 대해 영문 기사가 난 적이 있었죠.
'Jungkook went viral for his stunning looks and performance'
'종국이 잘생긴 외모와 연기로 입소문이 났다' 라는 뜻입니다.
'입소문이 나서 인터넷에 쫙 퍼졌어' 라는 문장은
'It went viral online' 이라고 하면 되겠죠.
Why do they make stuff up like that?
왜 그런 것을 꾸며 낼까?
'make sth up' 은 '무엇을 꾸며내다' 라는 표현입니다.
'이야기 좀 꾸며내지 마' 라고 할 때는 'Don't make up a story'
와 같이 말하면 되겠죠.
참고로 '화장이라는 의미의 'makeup' 은 make 와 up 을 붙여서
사용합니다. '화장하다' 는 'put on makeup' 이라고 표현합니다.
They want to draw attention and people fall for it easily.
관심 끌고 싶고 사람들이 잘 속으니까.
'draw one's attention' 은 '누구의 관심을 끌다' 라는 표현인데요,
'난 사람들로부터 관심을 끌고 싶지 않아' 라고 한다면
'I don't want to draw attention from people' 과 같이 말하면 되겠죠.
'~에 속아 넘어가다' 라는 표현은 'fall for sth' 이라고 합니다.
'그런 속임수에 안 넘어가' 라는 문장은
'I'm not falling for such a trick' 과 같이 말합니다.
The thing is some people go over the line.
문제는 일부 사람들이 도를 넘는다는 거야.
'The thing is that 주어+동사' 는 '중요한 건 ~라는 거야' 또는
'문제는 ~라는 거야' 와 같이 말할 때 사용합니다.
'친구가 주말에 가족끼리 캠핑을 가자고 하는데,
'가고는 싶어. 문제는 캠핑장비가 없어' 라고 말한다면
'I'd like to go. The thing is that I don't have camping gear'
와 같이 말할 수 있겠죠.
우리말에도 '도를 넘어서다, 선을 넘다' 라는 표현이 있는데요,
영어에서는 'go over the line' 또는 'cross the line' 또는
'go too far' 와 같이 표현할 수 있습니다.
'네가 도를 넘어선 것 같아' 라는 문장은
'I think you went over the line'
'I think you crossed the line'
'I think you've gone too far' 와 같이 말할 수 있겠죠.
That’s why we need to have good judgment.
그래서 우리가 똑똑해져야 해.
'판단력이 좋다' 라고 할 때 'have good judgment'
라고 표현하는데요,
'우리 딸은 판단력이 좋아' 라는 말은
'My daughter has good judgment' 와 같이 말하면 됩니다.