
Sign up to save your podcasts
Or
ラジオ収録20220621
中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国の小学校教諭)
読解者・朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)
読解者 福留邦浩(国際関係学者)楠元純一郎(法学者)
中国語朗読 刘耀鸿
聴講 张晓良 張智航 劉凱戈
四十二
ある日のこと私はお蕙ちやんがお祖母様ばあさまにつれられ学校へはひつてくるのを見て今さらのやうに胸をときめかせた。
<今さらのように→今になって新しい感じ。胸をときめかせる→うきうき、どきどき、なにか期待すること>
� � � � � � 一天,我看到阿蕙的祖母带着她走进学校,再一次兴奋得心怦怦直跳。
その翌日からお蕙ちやんは包みをかかへてひとつ教場へはひるやうになつたが新入なのでいちばん前の私の隣に坐らせられた。
<教場(きょうじょう)→教室。ひとつ→同じ。新入(しんいり)→新しく仲間に入った人。>
第二天开始,阿蕙就抱着书包和我走进同一间教室。因为她是新来的学生,老师安排她坐在教室最前头的位置,就在我旁边。
私はお稽古にも身がいらずそつと横目でみたらお蕙ちやんは殊勝にじつと下をむいてゐた。
<身がいらず→集中できない、一生懸命になれない。横目でみる→ちらっと見る。殊勝(しゅしょう)に→非常に立派なこと。心がけ、行いなどが、けなげで感心なこと。けなげ→弱い者が困難に立ち向かっているさま>
我上课时根本无法专心,偷偷斜眼看她,只见她一本正经地低头看课本。
遊び時間にもまだお馴染がないためひとりぼんやりしてるのでなんとか言葉をかけてやりたいのをみんなにからかはれるのがつらさに黙つてゐれば、さきでもちやんと知つてるくせにそしらぬ顔ですましてゐる。
<からかわれる→揶揄され、おもしろがられる。さき→先方。そしらぬ顔→なにごともなかったかのような顔。すましている→平然としている>
课间休息时,她还不熟悉环境,只是一个人发呆。我想和她说说话,又担心被其他同学取笑而没有作声。而她明明和我很熟,却也装作不认识的样子。
私は譬へやうのない混乱した気もちでやつと一日の課業をすませて家へ帰るみちみちも 今日はあんなことも話さう、こんなこともきいてみよう などと考へながら帰るやいなや裏へいつたらもうひとりでお手玉を投げてゐた。
<譬(たと)へようのない→比べようがない。みちみち→道々、道中、あの道この道。帰るやいなや→帰るとすぐに。お手玉→布で穀物などを丸く包んだ玉で、子供の遊び道具。手玉にとる→人を自分の思い通りに自由自在に動かすこと。>
在无法言喻的混乱情绪中,一天的课终于上完了。回家路上我一直在想:今天要和阿蕙说这个,再问问她那个......到了后院一瞧,她已经一个人在那里玩沙包了。
「お蕙ちやん」 さういつて私は飛びつかないばかりに駈けよつた。
<飛びつかないばかりに→飛びつきそうなまでに。親愛の情を示す動作。>
“阿蕙!”我急忙朝她跑过去。
さうしたらお蕙ちやんはさも軽蔑したらしく
「びりつこけなんぞと遊ばない」といつてさつさとはひつてしまつたので案に相違してすごすご家へ帰り伯母さんにそれをいつけた。
<さも→いかにも、確かに。びりっこけ→成績が最下位。案に相違する→予想が外れる、考えていたのと違うこと。すごすご→気落ちして元気がなくその場を立ち去る様。いつけた→言いつけた。>
阿蕙却是一副看不起我的样子:
“我不和最后一名玩!”她说完便急匆匆地回家了。我垂头丧气地回到家,把这件出乎意料的事告诉了阿姨。
ラジオ収録20220621
中国語翻訳・朗読 レオー(中国語講師・中国の小学校教諭)
読解者・朗読 松尾欣治(哲学者・大学外部総合評価者)
読解者 福留邦浩(国際関係学者)楠元純一郎(法学者)
中国語朗読 刘耀鸿
聴講 张晓良 張智航 劉凱戈
四十二
ある日のこと私はお蕙ちやんがお祖母様ばあさまにつれられ学校へはひつてくるのを見て今さらのやうに胸をときめかせた。
<今さらのように→今になって新しい感じ。胸をときめかせる→うきうき、どきどき、なにか期待すること>
� � � � � � 一天,我看到阿蕙的祖母带着她走进学校,再一次兴奋得心怦怦直跳。
その翌日からお蕙ちやんは包みをかかへてひとつ教場へはひるやうになつたが新入なのでいちばん前の私の隣に坐らせられた。
<教場(きょうじょう)→教室。ひとつ→同じ。新入(しんいり)→新しく仲間に入った人。>
第二天开始,阿蕙就抱着书包和我走进同一间教室。因为她是新来的学生,老师安排她坐在教室最前头的位置,就在我旁边。
私はお稽古にも身がいらずそつと横目でみたらお蕙ちやんは殊勝にじつと下をむいてゐた。
<身がいらず→集中できない、一生懸命になれない。横目でみる→ちらっと見る。殊勝(しゅしょう)に→非常に立派なこと。心がけ、行いなどが、けなげで感心なこと。けなげ→弱い者が困難に立ち向かっているさま>
我上课时根本无法专心,偷偷斜眼看她,只见她一本正经地低头看课本。
遊び時間にもまだお馴染がないためひとりぼんやりしてるのでなんとか言葉をかけてやりたいのをみんなにからかはれるのがつらさに黙つてゐれば、さきでもちやんと知つてるくせにそしらぬ顔ですましてゐる。
<からかわれる→揶揄され、おもしろがられる。さき→先方。そしらぬ顔→なにごともなかったかのような顔。すましている→平然としている>
课间休息时,她还不熟悉环境,只是一个人发呆。我想和她说说话,又担心被其他同学取笑而没有作声。而她明明和我很熟,却也装作不认识的样子。
私は譬へやうのない混乱した気もちでやつと一日の課業をすませて家へ帰るみちみちも 今日はあんなことも話さう、こんなこともきいてみよう などと考へながら帰るやいなや裏へいつたらもうひとりでお手玉を投げてゐた。
<譬(たと)へようのない→比べようがない。みちみち→道々、道中、あの道この道。帰るやいなや→帰るとすぐに。お手玉→布で穀物などを丸く包んだ玉で、子供の遊び道具。手玉にとる→人を自分の思い通りに自由自在に動かすこと。>
在无法言喻的混乱情绪中,一天的课终于上完了。回家路上我一直在想:今天要和阿蕙说这个,再问问她那个......到了后院一瞧,她已经一个人在那里玩沙包了。
「お蕙ちやん」 さういつて私は飛びつかないばかりに駈けよつた。
<飛びつかないばかりに→飛びつきそうなまでに。親愛の情を示す動作。>
“阿蕙!”我急忙朝她跑过去。
さうしたらお蕙ちやんはさも軽蔑したらしく
「びりつこけなんぞと遊ばない」といつてさつさとはひつてしまつたので案に相違してすごすご家へ帰り伯母さんにそれをいつけた。
<さも→いかにも、確かに。びりっこけ→成績が最下位。案に相違する→予想が外れる、考えていたのと違うこと。すごすご→気落ちして元気がなくその場を立ち去る様。いつけた→言いつけた。>
阿蕙却是一副看不起我的样子:
“我不和最后一名玩!”她说完便急匆匆地回家了。我垂头丧气地回到家,把这件出乎意料的事告诉了阿姨。
142 Listeners
210 Listeners
0 Listeners
175 Listeners
39 Listeners