코리아헤럴드 팟캐스트

479회 “이곳에선 타투를 금합니다” 타투 법제화 관련 남은 과제/ 싱가폴의 역사를 품은 휴양지, 센토사섬


Listen Later

진행자: 김혜연, Kevin Lee Selzer

1. 'No tattoos allowed here'

기사 요약: 대중화된 자기표현의 수단 -- 문신, 하지만 여전히 타투에 대한 부정적 인식을 가진 시설들을 조명해 본다.

[1] Tattoos were once considered a badge for gangsters in Korea, but they have become a medium of self-expression or a fashion statement among younger generations.

*badge 표, 배지

*self-expression 자기표현

[2] Many are not reluctant to show off their inked skin in public or on social media, but there still persists a societal stigma surrounding the body art.

*reluctant 꺼리는, 마지못한, 주저하는

*inked 잉크를 바르다, (특히 계약서에) 서명하다

[3] A sports center in Seodaemun-gu, Seoul, has recently put up a notice that restricts entry of tattooed members. The no-tattoo policy was introduced after complaints from nontattooed members using the swimming pool. “Parents of young children and the elderly members have complained that encounters with tattooed members cause them unpleasant feelings and could have negative effects on children's education,” an employee there told The Korea Herald. “The policy is applied to not just the swimming pool, but all fitness facilities here.”

*unpleasant 불쾌한, 불편한

[4] The no-tattoo policy is adopted by some luxury hotels and resorts, as well. The Westin Josun Seoul requires guests with visible tattoos to cover them with patches to enter the indoor swimming pool. “All hotel guests are given a written notice stipulating the operating rules of the swimming pool when checking in. The tattoo restriction has been in place for years. The guests with tattoos usually wear a long-sleeved rash guard for the entry,” said a hotel employee, who wished to be unnamed.

*stipulate 규정하다, 명기하다

*be in place 설치되다, 시행되다

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20221025000542


2. Singapore's relaxing getaway, Sentosa Island

기사 요약: 1972년 관광지로 개발한 싱가포르의 센토사섬 속 역사적 배경과 볼거리를 조명한다.

- Picturesque beauty unfolds on island when nature meets recreation, history

unfold 펴지다, 펼쳐지다

[1] SINGAPORE -- A vast urbanscape with skyscrapers and a vibrant melting pot of diverse peoples and cultures, Singapore's tourism industry is fast recovering from the impact of the pandemic.

*urbanscape 도시경관

*melting pot (많은 사람·사상 등을 함께 뒤섞는) 용광로, 도가니

[2] The multicultural spirit that the country embraces allows tourists to spot the familiar in the unfamiliar, and a taste of home.

*multicultural 다문화의

*embrace (생각·제의 등을 열렬히) 받아들이다

[3] With Chinatown, Little India and Arab Street all located within a short distance, the colorful enclaves of ethnic groups make the country one of the leading tourism hubs in Asia.

*enclave (한 국가나 도시 내의) 집단 거주지

*ethnic group 인종 집단

[4] With Singapore's temperature reaching 32 degrees Celsius in October, staying at the city's urban center can be exhausting at times. For those looking to take some time off from the bustling city, Sentosa Island off the southern coast may be a fun diversion.

*diversion (방향) 바꾸기, 전환

기사 원문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20221020000721&ACE_SEARCH=1

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

코리아헤럴드 팟캐스트By The Korea Herald

  • 4.5
  • 4.5
  • 4.5
  • 4.5
  • 4.5

4.5

27 ratings


More shows like 코리아헤럴드 팟캐스트

View all
Culips Everyday English Podcast by Culips English Podcast

Culips Everyday English Podcast

1,013 Listeners

세상을 바꾸는 시간 15분 by 세바시

세상을 바꾸는 시간 15분

50 Listeners

김영철,피터빈트의 진짜 영국식 영어(김영철의 파워FM) by SBS

김영철,피터빈트의 진짜 영국식 영어(김영철의 파워FM)

168 Listeners

 by

5 Listeners

 by

20 Listeners

[KBS] 조정현의 굿모닝 팝스 by KBS

[KBS] 조정현의 굿모닝 팝스

9 Listeners

VOA 매일 영어 - Voice of America by Voice of America

VOA 매일 영어 - Voice of America

19 Listeners

슈카월드 by 슈카친구들

슈카월드

81 Listeners

김지윤과 전은환의 롱테이크 by 김지윤과 전은환

김지윤과 전은환의 롱테이크

62 Listeners

Korean. American. Podcast by Daniel and Jun

Korean. American. Podcast

64 Listeners

요즘 것들의 사생활 by 요즘사

요즘 것들의 사생활

8 Listeners

출근길 마케팅 트렌드 by 곽팀장

출근길 마케팅 트렌드

0 Listeners