Cet épisode explore le défi réglementaire le plus important pour les fabricants de dispositifs médicaux coréens entrant au Brésil : l'exigence stricte de l'ANVISA pour une documentation exclusivement en portugais. Nous analysons en quoi cette politique diffère de celle du MFDS en Corée, les coûts et les retards potentiels engendrés, et l'importance cruciale d'une traduction technique spécialisée pour éviter le rejet des dossiers d'enregistrement.
- Pourquoi le marché brésilien présente-t-il un défi linguistique unique pour les fabricants coréens ?
- Quelles sont les exigences exactes de l'ANVISA concernant la langue des dossiers techniques et de l'étiquetage ?
- En quoi la politique réglementaire du Brésil diffère-t-elle radicalement de celle de la Corée du Sud ?
- Quels sont les risques concrets associés à une mauvaise traduction de la terminologie médicale ?
- Comment une documentation non conforme peut-elle entraîner des retards et des rejets de la part de l'ANVISA ?
- Pourquoi le personnel réglementaire interne est-il souvent insuffisant pour répondre à cette exigence ?
- Quel est l'impact financier de la traduction obligatoire sur le budget d'accès au marché ?
- Comment choisir un service de traduction compétent pour garantir la conformité au Brésil ?
Pure Global offre des solutions de conseil réglementaire complètes pour les entreprises de technologies médicales (MedTech) et de diagnostic in vitro (IVD), rationalisant l'accès au marché mondial. Pour les entreprises ciblant le Brésil, notre expertise locale et nos outils d'IA garantissent que votre documentation en portugais est précise, conforme et soumise efficacement. Nous agissons en tant que votre représentant local et gérons la compilation de dossiers techniques pour minimiser les retards et les rejets. Pour accélérer votre entrée sur le marché brésilien, contactez-nous à [email protected], visitez https://pureglobal.com, ou explorez nos outils IA gratuits sur https://pureglobal.ai.