пита̄маха̄ ме самаре ’маран̃джайаир
деваврата̄дйа̄тиратхаис тимин̇гилаих̣
дуратйайам̇ каурава-саинйа-са̄гарам̇
кр̣тва̄таран ватса-падам̇ сма йат-плава̄х̣
драун̣й-астра-виплушт̣ам идам̇ мад-ан̇гам̇
санта̄на-бӣджам̇ куру-па̄н̣д̣ава̄на̄м
джугопа кукшим̇ гата а̄тта-чакро
ма̄туш́ ча ме йах̣ ш́аран̣ам̇ гата̄йа̄х̣
вӣрйа̄н̣и тасйа̄кхила-деха-бха̄джа̄м
антар бахих̣ пӯруша-ка̄ла-рӯпаих̣
прайаччхато мр̣тйум ута̄мр̣там̇ ча
ма̄йа̄-манушйасйа вадасва видван
Пословный перевод
пита̄маха̄х̣ — (мои) деды, пятеро Пандавов (Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, Накула и Сахадева); ме — мои; самаре — в битве (на поле Курукшетра); амарам-джайаих̣ — с воинами, способными побеждать полубогов; деваврата-а̄дйа — Бхишмадевой и другими; атиратхаих̣ — с великими военачальниками; тимин̇гилаих̣ — с теми, кто подобны огромной рыбе тимингила, которая запросто съедает больших акул; дуратйайам — трудноодолимое; каурава- саинйа-са̄гарам — войско Кауравов, сравнимое с океаном; кр̣тва̄ — поняв; атаран — пересекли; ватса-падам — (как) крошечный след теленка; сма — в прошлом; йат-плава̄х̣ — лотосные стопы Кришны, которые являются кораблем, убежищем; драун̣и — Ашваттхамы; астра — брахмастрой; виплушт̣ам— атакованное и сожженное; идам — это; мат-ан̇гам — мое тело; санта̄на-бӣджам — единственное оставшееся семя, последний представитель рода; куру- па̄н̣д̣ава̄на̄м — Кауравов и Пандавов (потому что я был единственным из их потомков, оставшимся в живых после битвы на Курукшетре); джугопа — защитил; кукшим — в чрево; гатах̣ — вошедший; а̄тта-чакрах̣ — тот, кто держит в руке диск; ма̄тух̣ — матери; ча — также; ме — моей; йах̣ — который (Господь); ш́аран̣ам — в убежище; гата̄йа̄х̣ — пришедшей; вӣрйа̄н̣и — прославление трансцендентных достоинств; тасйа — Его (Верховной Личности Бога); акхила-деха-бха̄джа̄м — всех живых существ, воплощенных в материальных телах; антах̣ бахих̣ — внутри и снаружи; пӯруша — Верховной Личности; ка̄ла-рӯпаих̣ — образами вечного времени; прайаччхатах̣ — дающего; мр̣тйум — смерть; ута — так (говорится); амр̣там ча — и вечную жизнь; ма̄йа̄-манушйасйа — Господа, который посредством Своей энергии явился в образе обыкновенного человека; вадасва — поведай же; видван — о многомудрый рассказчик (Шукадева Госвами).
Перевод
Взойдя на корабль лотосных стоп Кришны, мой дед Арджуна и его братья благополучно пересекли поле битвы Курукшетра. Это поле было подобно океану, в котором их вполне могли проглотить огромные рыбы — великие полководцы, такие как Бхишмадева. По милости Господа Кришны мои деды пересекли этот бурный океан так же легко, как человек перешагивает через след от копыта теленка. Благодаря тому, что моя мать укрылась под сенью лотосных стоп Господа Кришны, Господь, держа в руке Сударшану-чакру, вошел в ее чрево и спас мое тело — тело единственного оставшегося в живых потомка Куру и Пандавов, которое было почти уничтожено жаром оружия Ашваттхамы. Господь Шри Кришна, который посредством Своей энергии принял формы вечного времени, то есть явил Себя в образе Параматмы и вират-рупы, внутри и вовне всех живых существ, находившихся в материальных телах, дал каждому из них освобождение, даровав им либо жестокую смерть, либо сохранив жизнь. Просвети же меня, поведай о Его божественных качествах.