[English version below]
Ní hiontas gur baineadh stangadh as an saol nuair a foilsíodh An Strainséara i 1942. Ba ghearr gus aithníodh é ar úrscéalta móra na haoise, agus níl aon mhaolú tagtha ar a cháil ó shin, ach a mhalairt. D’fhógair sé go raibh scríbhneoir den scoth ar an saol, agus léirigh Albert Camus cumas a chruthaitheachta arís ina dhiaidh. Tá an saothar clasaiceach seo ar fáil in nGaeilge ar deireadh thiar, a bhuíochas ar aistriúcháin Dhiarmada Uí Ghráinne, scríbhneoir atá go mór faoi anáil Camus agus nualitríocht na hEorpa trí cheile.
Láithreoir: Seán Ó Catháin
Aíonna: Emily Barnes agus Tristan Rosenstock
[Leagan Gaeilge thuas]
An Strainséara or l'Étranger, first published in 1942 was soon recognised as one of the more famous novels of the age and it has not faded much since. This version was translated by Diarmuid Ó Gráinne and published by Coiscéim in 2013.
Presenter: Seán Ó Catháin
Guests: Emily Barnes and Tristan Rosenstock