Clerkship Ready: Pediatrics

Before Your First Encounter Using an Interpreter


Listen Later

Many of our patients and their families are not proficient in English, and it's important to be able to communicate effectively with them.  In this episode, you’ll learn about how to work with an interpreter during encounters with patients who are not proficient in English. We’ll discuss dos and don’ts, common challenges, and tips for interacting with interpreters and families.

  1.   Definitions
  2.   Interpretation vs translation
  3.   Modes of interpretation
  4.   When do I need an interpreter?

III.           Who should not serve as an interpreter?

  1.   Non-certified team members
  2.   Patient’s non-certified friends or community members
  3.   Patient’s family members
  4.   Getting started
  5.   Verify preferred language
  6.   Positions in the room
  7.   Introductions, including of the interpreter and recording interpreter’s information
  8.   Conducting the visit
  9.   How long to speak before awaiting interpretation
  10.   During the physical exam
  11.   Teach-back method via interpreter
  12.   Trouble-shooting
  13.   When the patient declines interpreter services
  14.   When you think the interpreter is misinterpreting
  15.   When you have technical difficulties or ambient noise

VII.         At the end of the encounter

  1.   Translating written patient materials
  2.   Considering variable written and medical literacies
  3.   Next steps and follow-up care

VIII.        After the visit

  1.   Documentation of your use of interpreter services
  2.   Verification of preferred language

Resources:

–         “Addressing Low Health Literacy and Limited English Proficiency,” American Academy of Pediatrics: https://www.aap.org/en/practice-management/providing-patient--and-family-centered-care/addressing-low-health-literacy-and-limited-english-proficiency/

–         “Guidelines for Use of Medical Interpreter Services,” Association of American Medical Colleges: https://www.aamc.org/media/24801/download

–         “Appropriate Use of Medical Interpreters,” American Academy of Family Physicians: https://www.aafp.org/pubs/afp/issues/2014/1001/p476.html

–         “Working effectively with an interpreter,” U.S. Department of Health and Human Services Office of Minority Health: https://thinkculturalhealth.hhs.gov/assets/pdfs/resource-library/working-effectively-with-interpreter.pdf

Links:

https://www.aap.org/en/practice-management/providing-patient--and-family-centered-care/addressing-low-health-literacy-and-limited-english-proficiency/

https://www.aamc.org/media/24801/download
https://www.aafp.org/pubs/afp/issues/2014/1001/p476.html
https://thinkculturalhealth.hhs.gov/assets/pdfs/resource-library/working-effectively-with-interpreter.pdf

About the Speaker:

Host: Irène Mathieu, MD, MPH, FAAP – Irène Mathieu, MD, MPH, FAAP is an Associate Professor of Pediatrics at UVA and core faculty at the Center for Health Humanities & Ethics. She is a primary care pediatrician, award-winning poet with four published collections, and a Fulbright Fellow who completed her residency at CHOP.

Clerkship Ready: Pediatrics is a podcast aimed at medical students doing their clinical clerkship in Pediatrics. The views expressed are the speakers' own and do not constitute medical advice.

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Clerkship Ready: PediatricsBy MedReady

  • 4.9
  • 4.9
  • 4.9
  • 4.9
  • 4.9

4.9

22 ratings


More shows like Clerkship Ready: Pediatrics

View all
Procedure Ready: Ob/Gyn by Jennifer Doorey, MD, MS

Procedure Ready: Ob/Gyn

268 Listeners