Share Claare Ny Gael - Manx Radio
Share to email
Share to Facebook
Share to X
Politics during the years following the death of Godred Crovan in 1097 were only too literally cut-throat, as various rivals fought savagely for the throne of the Kingdom of Man and the Isles. We follow the Chronicles of the Kings of Man and the Isles for 90 years from the death of Godred Crovan to the death of Godred Olafson on 10th November 1187.
Our Manx translation of Bram Stoker's Dracula has only two episodes to run after this one. Professor Van Helsing has been undertaking the gruesome work of making the Undead die, as he deals with three beautiful Vampires in Castle Dracula, as well as sealing the castle off from the use of the Undead Count Dracula. When his work is finished he will rejoin Mina Harker, protected in a Holy circle - which, whilst it protects her, she can't leave either.
As y kiaull ain -
THE IRISH WEAVERS - Ag teacht abhaile
PLETHYN - Hen fenyw fach Cydweli
RON JAPPY - A day to remember
THEO LE MAGUET - Je vais me marier
MOOT - Tra va mee aeg
KERENSA - Lowenna waltz
TOMAS MAC EOIN, TOMAS MAC CON IOMAIRE & MAIRTIN MacDONNCHADH - An cailin ailinn
COR MERCHED EDEYRNION - Dim ond meirch y mor
JOY DUNLOP - Cadal cuain
We hear from yn Greinneyder, Culture Vannin's Manx Language Development Officer, Ruth Keggin Gell, about the events which go to make up the Cooish Manx Language Festival, being held from Wednesday 6th to Sunday 10th November.
Professor Van Helsing has left Mina Harker protected in a Holy circle whilst he goes alone to undertake the task of destroying the Vampire women who recently materialised before him and Mina, and whom he recognises from the description given in Jonathan Harker's journal. The fourth from last episode in our Manx translation of Bram Stoker's Dracula.
As y kiaull ain, dy yannoo ard-eailley jeh'n Ghaelg (as jeh'n Ghaidhlig) -
RUTH KEGGIN - Fin as Oshin
BERNARD CAINE & CHARLES GUARD - Eisht as nish
SCAMMYLT - Fresh swede
JOY DUNLOP - Nighean ruadh bhan
BRIAN MAC STOYLL - Inneen jeh bochilley boght
STAA - Car ny Ferrishyn
EMMA CHRISTIAN - Arrane saveenagh
SKEEAL - Mannin veg veen
CLASH VOOAR - Manannan
We find out something about a newspaper called the Manx Liberal, which was published from 1836 to 1851. We turn to an edition of October 1843 and hear of a tragedy in Union Mills.
In our Manx translation of Bram Stoker's Dracula, Professor Van Helsing has protected Mina Harker within a circle sprinkled with pieces of communion wafer to keep away evil presences. They're not long in coming to them - but which of them has most to fear?
Shoh dooin y kiaull ain y cheayrt shoh -
SKEEAL - Ushtey
LUCY BURROW - The labourer's year
MARY BERGIN - The floggin reel/The ivy leaf/Trim the velvet
BOIS Y FELIN - Milgi, milgi
JOY DUNLOP - Reels
FORZH PENAOS - Doub'doub
MARLENE & DILYS - Song of the Manx crofter
ROGER BRYANT - Gardens of life
CLAN RANALD - Prayer of the night wanderer
We finish the short story by P M C Kermode about John the Priest of Corna dale, set against events of the year 1210. It was intended as one of a series of unconnected short stories, perhaps more as a vehicle to give lots of historic colour. However, he was persuaded to continue to follow the life of his main character in subsequent episodes.
Professor Van Helsing is preparing a memorandum to Dr John Seward to explain all that is happening as he and Mina Harker draw nearer to Castle Dracula. The Professor is concerned about changes in Mina, who has been a victim of Count Dracula. More from a translation into Manx of Bram Stoker's famous story.
As shoh y kiaull ain -
GWENNO SAUNDERS - Pryas awen
CHARLIE O'BRIEN - I gceart lar do ghra
CERYS HAFANA - Trwy'r cwmwl/Llancesau Trefaldwyn
JOY & ANDREW DUNLOP - A fhleasgaich an fhuilt chraobhaich chais
LE VENT DU NORD - Dans l'eau-de-vie de l'arbre
FYN - Va Nancy ayns Lunnon
RICHARD TRETHEWEY - Richard Jose
THE FRIEL SISTERS - A stor a stor a ghra
ESTRON - Gwynt o'r glan set
P M C Kermode sets his story about John the Priest of Corna dale against the historic events of 1210, which saw war galleys sent to the Island by King John of England, when unfortunately the strong Manx king Reginald (Ragnvaldr) was absent with his forces in the western isles of Scotland.
In our Manx translation of Bram Stoker's Dracula, we first join Mina Harker and Professor Van Helsing on the road towards the Borgo Pass and beyond to Castle Dracula. Though it's becoming more difficult to put Mina under hypnosis, Count Dracula is still travelling by river towards his home. Professor Van Helsing prepares an explanatory memorandum for his friend, Dr John Seward.
As y kiaull 'sy chlaare y cheayrt shoh -
JOY DUNLOP - Port na cailliche
DENEZ PRIGENT - Va hent
TOMAS CALLISTER & DAVID KILGALLON - Marches
GWENNO - Anima
SEAN O SE - Carrickfergus
GWEN MAIRI - Rheged
ARTHUR CORMACK - Mairi ruadh a' dannsa an nochd
ANNIE EBREL - Toutouig
MEC LIR - The ram
We've followed Juan the Priest of Corna Dale into Thorkell's cabin on the slopes of Barrule, where he finds Thorkell's wife with her children and a sickly baby. The mother thinks it won't survive for long, but Juan has other ideas. A story written by P M C Kermode, with lots of historic detail.
In our Manx translation of Dracula by Bram Stoker, we hear from Jonathan Harker how his and Lord Godalming's journey is going by boat; from Dr John Seward about progress made by himself and Quincey Morris on horseback; and from Mina Harker about her journey with Professor Van Helsing towards Castle Dracula after buying a carriage and horses.
As y kiaull ain -
AVEL DRO - Les endives
DELIA MURPHY & RICHARD HAYWARD - What will you do, love?
AVEL DRO - Tricot
BRIAN MAC STOYLL - Berree Dhone
NEVER MIND THE BOCS - Cainc yr aradwr
AVEL DRO - Kost er hoet
CATRIONA WATT - Nan tigeadh tu idir
THE OGGYMEN - My young man's a Cornishman
AVEL DRO - Ridee six temps
In the first edition of Sophia Morrison's magazine, 'Mannin', in May 1913, P M C Kermode contributed what was intended to be the first of a series of short stories to give an impression of day to day life in the Island's history. However, it became the story about John the Priest and starts 'In Corna Dale'.
In our Manx translation of Bram Stoker's 'Dracula', Professor Van Helsing explains why he is intending to go with Mina Harker to Castle Dracula itself, despite the dangers. Meanwhile, Jonathan Harker is sailing up river on a steam launch with Lord Godalming whilst Quincey Morris and Dr John Seward patrol the river bank as they hunt Count Dracula.
As shoh nyn giaull -
THE CLANCY BROS & TOMMY MAKEM - Portlairge
MARED - Pe bawn i'n rhydd
ROSS COUPER BAND - Reels AF
DIR HA TAN - Deuit da zansal
BUNSCOILL BALLACOTTIER, cond. KATIE LAWRENCE - Roll away
PYBA - Fer Lyskerys/Heva/Heva vean/Bodmin riding
THE CLANCY BROS & TOMMY MAKEM - Oro se do bheatha bhaile
BETHAN NIA - Ym Mhontypridd mae 'nghariad
ROSS COUPER BAND - Sutherland's
Christopher Shimmin's story, The Smuggler, continues with Juan Robin, skipper of the Mauthe Dhoo, arranging to go and bring in a consignment of smuggled rum, despite the presence of a revenue sloop, Hawk, under the command of his old Royal Navy shipmate, Bill Bartlett.
Whilst the others rest, Mina Harker has gone through all the accounts of Count Dracula, what he's said and what he's done. By the time the others are revived, she's composed a memorandum giving carefully reasoned judgements regarding the Count and his arrangements for getting back to Castle Dracula. From a Manx translation of Bram Stoker's famous book.
As y kiaull vees ry chlashtyn -
MARTHA WOODS - Song of the red-herring
ALTAN - An bealach seo 'ta romham
JOHN TOSE, STEF BALESI & JEZ KING - Jig Arglwydd Caernarfon/The fairy dance
CAARJYN COOIDJAGH - Roish my row flaunys er ny chroo
GWENNYN - New andro
BREABACH - Brog to the future
BRENDA WOOTTON, JOHN THE FISH & CHORUS - Pasties and cream
AN CHIED GHLUINE EILE - Seachran Chairn tSiail
CERYS HAFANA - Bwlch Llanberis/Tri a chwech/Marwnad y heliwr
In the early 20th century, Christopher Shimmin wrote plays for Peel Players. When Sophia Morrison launched the magazine Mannin for Yn Cheshaght Ghailckagh in 1913 his story The Smuggler appeared in the first edition. We hear the first part of that story in this edition of Claare ny Gael.
Having reached the port of Galatz, the friends hear how the box in which Count Dracula is shipping himself back home has been taken by a shipping agent called Hildesheim, who has let it go in the hands of another agent, Skinsky. Even as they try to trace Skinsky, news comes of his violent death, his throat ripped out. Another episode in our translation into Manx of Bram Stoker's Dracula.
Shoh dooin y kiaull ain 'sy chlaare y cheayrt shoh -
MOOT - Ellan Vannin
DALLA - Dean younk a Gernow
ALTAN - Yn tseanchailleach Gallda/Dermot O'Byrne's
COR MEIBION TREORCHI - We'll keep a welcome
CATRIONA WATT - A' bhean eudach
ALAIN PENNEC - Suite an dro
CAARJYN COOIDJAGH - Kiark Catreeney marroo
MATTHI AB DEWI - Ha my ow mos
ALTAN - The gap of dreams/Nia's jig/The beekeeper
We come to the end of the section of 'The Fairy-Faith in the Celtic Countries' in which American scholar W Y Evans Wentz recounts some of the stories he heard on his visit to the Island in 1909. He also collected in the other Celtic countries, and the result was an Oxford PhD thesis which he subsequently published in 1911.
In our Manx translation of Bram Stoker's Dracula, the friends have come to the port of Galatz in the hope of finding Count Dracula in a box of Transylvanian earth in the hold of a ship in which he travelled from London. On reaching Galatz, the commence their enquiries.
As y kiaull 'sy chlaare y cheayrt shoh -
L'ENSEMBLE CHORAL MOUEZ AR MOR - Enezenn gaer
SEOSAMH O hEANAI - Whiskey o roudeldum-row
MIKE O'CONNOR - John Giddy's minuet
THE MOLLAG BAND - Quoi ta'n dooinney boght?
LLEISIAU'R FROGWY - Y deryn pur
SESSION A9 - The magic roundabout
STROBINELL - Ar Gemenez youank
MARLENE MASKA & DILYS SOWREY - Arrane ben vlieaun
LESKI - Crested hens/Ewon an mor
The podcast currently has 304 episodes available.