In een handschrift uit de periode 1842-1847 schrijft dominee H. Wied op de titelpagina 'In den 40er Jahren des 19. Jahrh. verschwand auf den Westindischen Inseln die kreolische Sprache und wurde durch die englische verdrängt.' Maar... dat gebeurde dus niet. In 1871 en 1881 verschijnen publicaties met toch nog wat restjes.
In 1883 ontvangt Hugo Schuchardt, misschien wel de eerste taalkundige die we creolist kunnen noemen, een brief van de Maagdeneilandse arts Magens. Het is een reactie op een verzoek om een fragment in het Nederlands Creools zoals het door bevolking van St. Thomas gesproken wordt. Pas in 1914 wordt deze brief, bomvol woorden die we uit achttiende-eeuwse bronnen niet kenden, gepubliceerd in het Tijdschrift voor Nederlandse Taal en Letterkunde.
In deze podcast geef ik wat informatie over de publicatie van deze brief en ook zal ik deze met Nederlandse vertaling voorlezen. Dank zij Sebastian Dyhr en Peter Bakker, en dank zij het online Hugo Schuchardt Archief van de Universiteit Graz, kan ik nu meer vertellen dan tot nu over deze tekst gepubliceerd is.
Meer informatie, tips of vragen? Neem dan gerust contact op via mijn website www.diecreoltaal.com