
Sign up to save your podcasts
Or


In this episode, Stewart Campbell and Lukas Fehling explore why translating the UDL Guidelines 3.0 is never “just language”, t’s culture, identity, and what Stewart Campbell calls a linguistic habitus. They unpack the real-world tension between the informal “Du” and formal “Sie” in German-speaking academic contexts where “distance equals neutrality” and how UDL’s focus on intentionality (not uniformity) creates room for authenticity and multiple pathways to engagement. The conversation then shifts to the grassroots momentum behind the emerging UDL network for German-speaking countries, the surprising weight of cross-country administrative startup work, and practical advice for anyone hoping to build a connected UDL community in their own region.
Transcript
Resources:
By CAST5
1010 ratings
In this episode, Stewart Campbell and Lukas Fehling explore why translating the UDL Guidelines 3.0 is never “just language”, t’s culture, identity, and what Stewart Campbell calls a linguistic habitus. They unpack the real-world tension between the informal “Du” and formal “Sie” in German-speaking academic contexts where “distance equals neutrality” and how UDL’s focus on intentionality (not uniformity) creates room for authenticity and multiple pathways to engagement. The conversation then shifts to the grassroots momentum behind the emerging UDL network for German-speaking countries, the surprising weight of cross-country administrative startup work, and practical advice for anyone hoping to build a connected UDL community in their own region.
Transcript
Resources:

43,528 Listeners

2,844 Listeners

2,422 Listeners

111,948 Listeners

56,508 Listeners

19 Listeners

644 Listeners

2,209 Listeners

18,053 Listeners

5,530 Listeners

13,636 Listeners

22 Listeners

41 Listeners

59 Listeners

12,143 Listeners