Fluent Fiction - Arabic:
A Tranquil Turning Point: Nadia's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-07-12-22-34-01-ar
Story Transcript:
Ar: في يومٍ صيفي مشمس، كانت الأمواج تتكسر بلطف على شاطئ قرية صغيرة هادئة.
En: On a sunny summer day, the waves gently broke on the shore of a small, quiet village.
Ar: كان المنزل مزدحمًا، لكنه مفعم بأصوات الفرح والضوضاء.
En: The house was crowded, but filled with sounds of joy and noise.
Ar: الجميع جاء للاحتفال بعيد ميلاد الجد.
En: Everyone had come to celebrate Eid Milad grandfather.
Ar: لكن وسط هذه البهجة والابتسامات الكثيرة، كانت هناك توترٌ خفي.
En: Yet amidst this joy and many smiles, there was a hidden tension.
Ar: نادية، شابة في أواخر العشرينات، دخلت المنزل بشعورٍ من القلق.
En: Nadia, a young woman in her late twenties, entered the house with a sense of anxiety.
Ar: كانت تشعر وكأنها عالقة في حياتها العملية، وضاغطةً من توقعات عائلتها.
En: She felt stuck in her career and pressured by her family’s expectations.
Ar: كل زيارة كانت تثير في نفسها مشاعر مختلطة، اليوم ازدادت حدة هذه المشاعر.
En: Each visit stirred mixed emotions within her, and today these feelings were more intense.
Ar: حسن، ابن عم نادية الأكبر، رجل أعمال ناجح، لكنه دائم الشك في ذاته.
En: Hassan, Nadia's older cousin, was a successful businessman, but he always doubted himself.
Ar: كان يبحث عن القبول والتقدير من عائلته، ولكن يعجز في الحصول عليه.
En: He sought acceptance and appreciation from his family but struggled to receive it.
Ar: في غرفة المعيشة، جلس الجميع حول الطاولة.
En: In the living room, everyone sat around the table.
Ar: الضحكات تملأ المكان، لكن كانت هناك مشاعر غير مطمئنة تحت السطح.
En: Laughter filled the space, but there were unsettling feelings beneath the surface.
Ar: الجدة قدمت الحلويات، والجد جلس مبتسمًا على كرسيه المفضل.
En: The grandmother served sweets, and the grandfather sat smiling in his favorite chair.
Ar: بينما نادية تجلس متوترة، متمنية أن تمر هذه الزيارة بسلام.
En: Meanwhile, Nadia sat tensely, hoping this visit would pass peacefully.
Ar: قررت نادية في لحظة شجاعة أن تتحدث إلى حسن بشأن سوء الفهم الذي أفسد علاقتهما لسنوات.
En: Nadia decided in a moment of courage to speak to Hassan about the misunderstanding that had spoiled their relationship for years.
Ar: أغتنمت الفرصة حين خرج الجميع ليأخذوا استراحة قصيرة، واستغلت اللحظة لتدعوا حسن إلى الشرفة.
En: She seized the opportunity when everyone stepped out for a short break and used the moment to invite Hassan to the balcony.
Ar: تحدثت نادية بلطف، "حسن، أريد أن أوضح الأمور بيننا.
En: Nadia spoke gently, "Hassan, I want to clear things up between us."
Ar: "تردد حسن قليلاً، لكنه شعر بالراحة بعد أن بدأت نادية تتحدث بصراحة.
En: Hassan hesitated a little but felt at ease once Nadia began to speak openly.
Ar: "نعم، نادية.
En: "Yes, Nadia.
Ar: أعتقد أنه حان الوقت.
En: I think it's time."
Ar: "كانت لحظات الهدوء قصيرة.
En: The calm moments were short-lived.
Ar: عاد الجميع إلى الداخل، وحين جلسوا حول الطاولة لتناول العشاء، ثار نقاش بين نادية ووالدها حول حياتها المهنية.
En: Everyone returned inside, and as they sat around the table for dinner, a discussion flared up between Nadia and her father about her professional life.
Ar: ارتفعت الأصوات، وتفاقم التوتر.
En: The voices rose, and the tension increased.
Ar: لم تستطع نادية التحمل أكثر فنهضت وخرجت غاضبة إلى الشرفة.
En: Nadia couldn’t bear it any longer, so she stood up and angrily walked out to the balcony.
Ar: حسن لحق بها، ووقفا معًا أمام البحر.
En: Hassan followed her, and they stood together facing the sea.
Ar: "لا تدعى الغضب يسيطر عليك، نادية.
En: "Don't let anger control you, Nadia.
Ar: أنا هنا معك.
En: I am here with you."
Ar: "كانت لحظة صدق نابعة من القلب.
En: It was a moment of genuine sincerity.
Ar: تبادلا الحديث بصدق ووضوح حتى تطابقت أفكارهم، وتحققت اللحظة التي طالما تمناها كلاهما.
En: They exchanged words honestly and clearly until their thoughts aligned, fulfilling the moment both had long wished for.
Ar: بعد محادثتهما، شعرت نادية بالسلام الداخلي.
En: After their conversation, Nadia felt a sense of inner peace.
Ar: أدركت أنها قادرة على وضع حدود جديدة ودخول المنزل بنفس مطمئنة.
En: She realized she was capable of setting new boundaries and re-entering the house with a calm mind.
Ar: عادت نادية إلى الداخل بابتسامة هادئة على وجهها.
En: Nadia returned inside with a serene smile on her face.
Ar: جمعت بين ثقتها الجديدة ورغبتها في التعبير عن نفسها بكل صدق.
En: She combined her newfound confidence with her desire to express herself truthfully.
Ar: في نهاية هذا اليوم، بين الأمواج الهادئة وأصوات العائلة، تشكلت لحظة من الصفاء جلبت معها بداية جديدة لعلاقة مفعمة بالفهم بين نادية وحسن.
En: At the end of this day, between the calm waves and the sounds of family, a moment of tranquility formed, bringing with it a new beginning for an understanding-filled relationship between Nadia and Hassan.
Vocabulary Words:
- shore: شاطئ
- villag: قرية
- anxiety: القلق
- intense: حدة
- career: حياتها العملية
- expectations: توقعات
- emotion: مشاعر
- unsettling: غير مطمئنة
- misunderstanding: سوء الفهم
- tension: التوتر
- appreciation: التقدير
- flared: ثار
- anger: الغضب
- sincerity: صدق
- calm: هادئة
- genuine: نابع من القلب
- boundaries: حدود
- serene: هادئة
- truly: بكل صدق
- peace: السلام
- tranquility: الصفاء
- fulfilling: تتحقق
- tensed: متوترة
- confrontation: نقاش
- hesitated: تردد
- balcony: الشرفة
- relationship: علاقة
- appreciation: التقدير
- session: محادثة
- existence: دخول