Fluent Fiction - Latvian:
Blossoming Bonds: A Winter Visit to Rīga's Secret Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-19-23-34-01-lv
Story Transcript:
Lv: Rīgas Botāniskajā dārzā bija auksts ziemas rīts, un vējš graudās pa kailiem koku zariem.
En: On a cold winter morning at the Rīgas Botāniskais dārzs, the wind was whistling through the bare branches of the trees.
Lv: Taču tur, tropu mājās, bija silts un mitrs.
En: However, inside the tropical houses, it was warm and humid.
Lv: Ilze, ar mīlestību skatoties uz savu draugu Raimondu, cerēja, ka šī vieta mainīs viņa domas.
En: Ilze, looking lovingly at her friend Raimonds, hoped that this place would change his mind.
Lv: Viņa gribēja, lai viņš redzētu to skaistumu, ko viņa redzēja katru dienu.
En: She wanted him to see the beauty that she saw every day.
Lv: Ilze apmetās uz zilo soliņu pie ieejas un jautri pamāja Raimondam.
En: Ilze settled on the blue bench by the entrance and waved cheerfully to Raimonds.
Lv: "Nāc, paskatīsimies," viņa teica, aizvedot viņu uz tropu mājas dziļumiem.
En: "Come, let's take a look," she said, leading him into the depths of the tropical house.
Lv: Iekšā viņus sagaidīja zaļumu jūra un ziedu smarža.
En: Inside, they were greeted by a sea of greenery and the scent of flowers.
Lv: Raimonds, ar rokām kabatās, bija aizdomīgs.
En: Raimonds, with his hands in his pockets, was skeptical.
Lv: "Kāpēc tev tas tik ļoti patīk, Ilze?
En: "Why do you like this so much, Ilze?"
Lv: " viņš jautāja, meklējot atbildi viņas sejā.
En: he asked, searching for an answer in her face.
Lv: Ilze pasmaidīja, nolieca galvu un norādīja uz lielu zaļu palmu.
En: Ilze smiled, tilted her head, and pointed to a large green palm tree.
Lv: "Katrs augs ir kā mazs brīnums.
En: "Every plant is like a little miracle.
Lv: Skat, kā tas dzīvo un aug pat ziemas vidū.
En: Look at how it lives and grows even in the middle of winter."
Lv: "Raimonds paraustīja plecus, bet sekoja viņai.
En: Raimonds shrugged but followed her.
Lv: Gar tropu takām bija papardes un orhidejas, kuru krāsas atdzīvināja visu telpu.
En: Along the tropical paths were ferns and orchids, their colors enlivening the entire space.
Lv: Apkārt skanēja mīksta ūdens šalkoņa.
En: Around them, the soft rustling of water could be heard.
Lv: Staigājot starp lapotnēm, Ilze beidzot atrada to, ko cerēja — lielu, krāšņu ziedu, kas tikko bija uzplaucis.
En: Walking among the foliage, Ilze finally found what she had been hoping for—a large, magnificent flower that had just blossomed.
Lv: "Skaties uz šo!
En: "Look at this!"
Lv: " viņa teica ar aizrautību.
En: she said with excitement.
Lv: Raimonds apstājās, viņa prāts skaidri savaldzināts.
En: Raimonds stopped, clearly captivated.
Lv: "Tas tiešām ir skaisti," viņš klusi teica.
En: "It really is beautiful," he said quietly.
Lv: Šajā brīdī klusais tropu mājas aplis šķita maģisks.
En: At this moment, the silent circle of the tropical house seemed magical.
Lv: Viņš jutās kā aiz muguras, ārpus aukstās pilsētas.
En: He felt detached from the cold city behind him.
Lv: Ilze, sajuzdama kaut ko maināmies, izmantoja šo mirkli.
En: Sensing something changing, Ilze seized the moment.
Lv: "Raimond, zini, augi un draudzība ir līdzīgi.
En: "Raimond, you know, plants and friendship are alike.
Lv: Abi prasa rūpes un laiku.
En: Both require care and time.
Lv: Bet, kad par tiem rūpējas, tie atmaksā cilvēku ar skaistumu un prieku.
En: But when you care for them, they reward you with beauty and joy."
Lv: "Raimonds piekrita.
En: Raimonds agreed.
Lv: "Varbūt ir vērts ieraudzīt lietas citām acīm," viņš nodomāja skaļi.
En: "Maybe it’s worth seeing things with different eyes," he thought aloud.
Lv: "Paldies, Ilzīt, par to, ka mani atvedi šeit.
En: "Thank you, Ilzīt, for bringing me here."
Lv: "Viņi abi apstājās uz vienu brīdi, klusējot, bet pilni saprašanas un jauna sākuma cerības.
En: They both paused for a moment, silent but full of understanding and hope for a new beginning.
Lv: Raimonds apzinājās, cik daudz vairāk dzīvē ir nekā vienkārši darbs.
En: Raimonds realized there was so much more to life than just work.
Lv: Ilze jutās laimīga, ka spējusi dalīties savā pasaulē ar veco draugu un atkal atrast savstarpēju saikni.
En: Ilze felt happy to have shared her world with an old friend and to have found a mutual connection once again.
Lv: Viņi iznāca no tropu mājas, laužoties pa aukstajiem vējiem atpakaļ uz pilsētu, bet tagad ar jaunu izpratni par to, kas patiešām ir svarīgs.
En: They emerged from the tropical house, pushing through the cold winds back to the city, but now with a new understanding of what truly mattered.
Lv: Un tā viņu draudzība atdzīvojās no jauna, kā tas zieds, ko viņi redzēja uzplaukušu ziemas siltumā.
En: And so, their friendship was renewed, like the flower they saw blooming in the warmth of winter.
Vocabulary Words:
- whistling: graudās
- bare: kailiem
- humid: mitrs
- lovingly: ar mīlestību
- cheerfully: jautri
- depths: dziļumiem
- skeptical: aizdomīgs
- miracle: brīnums
- shrugged: paraustīja plecus
- ferns: papardes
- orchids: orhidejas
- enlivening: atdzīvināja
- rustling: šalkoņa
- foliage: lapotnēm
- magnificent: krāšņu
- blossomed: uzplaucis
- captivated: savaldzināts
- detached: jomajās aiz muguras
- seized: izmantoja
- care: rūpes
- reward: atmaksā
- understanding: saprašanas
- mutual: savstarpēju
- connection: saikni
- emerged: iznāca
- pushing: laužoties
- renewed: atdzīvojās
- circles: aplī
- realized: apzinājās
- warmth: siltumā