Fluent Fiction - Latvian:
Heartfelt Holiday: A Tale of Warmth and Light in Rīga Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2025-12-18-23-34-02-lv
Story Transcript:
Lv: Rīgas nomaļā ielā stāvēja veca bāreņu namiņa ēka, kurā dzīvoja Daina, māju siltuma un maiguma avots.
En: On a secluded street in Rīga stood an old orphanage building, which was home to Daina, the source of warmth and tenderness in the house.
Lv: Daina bija jauka sieviete ar lielu sirdi, kura vienmēr rūpējās par bērniem.
En: Daina was a kind woman with a big heart, who always took care of the children.
Lv: Kad uznāca ziema, un visapkārt bija sniega segas klāts, Daina domāja par gaidāmajām Ziemassvētkiem.
En: As winter arrived and snow blanketed everything around, Daina thought about the upcoming Christmas.
Lv: Šogad viss šķita sarežģītāk – bija maz resursu un aukstā temperatūra.
En: This year everything seemed more complicated – there were few resources and the temperatures were cold.
Lv: Blakus Dainai dzīvoja Māris, apķērīgs pusaudzis, kurš, neskatoties uz apstākļiem, vēlējās padarīt Ziemassvētkus īpašus jaunākajiem bērniem.
En: Next to Daina lived Māris, a clever teenager who, despite the circumstances, wanted to make Christmas special for the younger children.
Lv: Māris bija gudrs un prasmīgs, vienmēr centās atrast risinājumus situācijām.
En: Māris was smart and skillful, always trying to find solutions to situations.
Lv: Ziema nerimās, un tad vienā vakarā sākās stipra vētra.
En: Winter did not relent, and then, one evening, a strong storm began.
Lv: Drīz viss apkārtnē bija tumšs.
En: Soon, everything in the surroundings was dark.
Lv: Bāreņu namā pazuda elektrība.
En: Electricity went out in the orphanage.
Lv: Telpas kļuva aukstas un klusums draudīgi izpletās pa istabām.
En: The rooms became cold, and silence spread threateningly through the rooms.
Lv: Daina un Māris stāvēja virtuvē, kad tas notika.
En: Daina and Māris were standing in the kitchen when it happened.
Lv: "Ko darīsim?
En: "What shall we do?"
Lv: " Daina jautāja, skatoties apkārt.
En: Daina asked, looking around.
Lv: Māris paskatījās uz skapi pie sienas.
En: Māris glanced at the cupboard on the wall.
Lv: "Man ir ideja," viņš teica, savāca dažas sveces un sākas meklēt citus dekorus.
En: "I have an idea," he said, gathered some candles, and started looking for other decorations.
Lv: Tikmēr Daina gribēja atrast veidu, kā bērnus iepriecināt.
En: Meanwhile, Daina wanted to find a way to cheer up the children.
Lv: Viņai bija ideja – sarīkot stāstu vakaru.
En: She had an idea – to organize a story evening.
Lv: Daina salika bērnus kopā lielajā istabā.
En: Daina gathered the children together in the large room.
Lv: "Pie mums ir tumsā, bet mēs varam izveidot savu gaismu," viņa smaidīja.
En: "It is dark here, but we can create our own light," she smiled.
Lv: "Sāksim stāstu vakaru.
En: "Let's start a story evening."
Lv: "Māris izkārtoja sveces pa istabu, izdala dažas krāsainas papīra puķes un pamanīja, ka bērnu sejās uzplaukst smaidi.
En: Māris arranged candles around the room, handed out some colorful paper flowers, and noticed smiles blooming on the children's faces.
Lv: Viņš bija priecīgs, ka spēja kaut nedaudz iepriecināt visus.
En: He was happy that he could bring some joy to everyone.
Lv: Daina sāka stāstīt par Ziemassvētku brīnumainajiem stāstiem.
En: Daina started telling miraculous Christmas stories.
Lv: Māja piepildījās ar smiekliem un sirds siltumu.
En: The house filled with laughter and the warmth of the heart.
Lv: Drīzi sāka skanēt arī Ziemassvētku dziesmas.
En: Soon, Christmas songs began to play, too.
Lv: Māris pievienojās.
En: Māris joined in.
Lv: "Jingle Bells" un "Klusa nakts" atskanēja no bērnu lūpām, un visi jutās kā ģimene.
En: "Jingle Bells" and "Silent Night" resonated from the children's lips, and everyone felt like a family.
Lv: Naktī vētra vēl plosījās, bet viens otram tuvumā visi jutās drošībā.
En: During the night, the storm still raged, but close to one another, everyone felt safe.
Lv: Daina saprata, ka kopā viņiem spēks.
En: Daina realized that together they had strength.
Lv: Māris jūtāja lepnums par paveikto - par to, ka spēja ieviest cerību.
En: Māris felt proud of what he had accomplished - bringing hope.
Lv: Rītausmā vētra bija mitējusies, un, lūk, notika brīnums.
En: By dawn, the storm had subsided, and then, a miracle happened.
Lv: Pie apvāršņa parādījās gaisma un elektrības padeve bija atjaunota.
En: Light appeared on the horizon, and the power supply was restored.
Lv: Daina uztaisīja nelielas, bet gardas brokastis – olu pankūkas un karsto kakao.
En: Daina made a small but delicious breakfast – egg pancakes and hot cocoa.
Lv: Bērni priecājās par siltumu un vienkāršu kopābūšanu.
En: The children rejoiced in the warmth and simple togetherness.
Lv: Tā diena bija īpaša.
En: That day was special.
Lv: Daina iemācījās, cik svarīga ir sabiedrība un draudzība, kad lietas kļūst grūtas.
En: Daina learned how important community and friendship are when things get tough.
Lv: Māris saprata savu spēju vadīt un iedvesmot citus cerībai neatkarīgi no apstākļiem.
En: Māris realized his ability to lead and inspire hope in others, regardless of circumstances.
Lv: Ziemassvētkos mazajam bāreņu namam uzsniga Miera un Gaišuma brīnums.
En: At Christmas, a miracle of Peace and Light fell upon the small orphanage.
Vocabulary Words:
- secluded: nomaļā
- orphanage: bāreņu namiņa
- warmth: siltums
- tenderness: maigums
- blanketed: segtas
- resources: resursu
- relent: nerimās
- threateningly: draudīgi
- glanced: paskatījās
- cupboard: skapi
- candles: sveces
- gathered: salika
- miraculous: brīnumaini
- resonated: atskanēja
- raged: plosījās
- subside: mitējusies
- delicious: garda
- rejoiced: priecājās
- circumstances: apstākļi
- storm: vētra
- surroundings: apkārtne
- electricity: elektrība
- silence: klusums
- solutions: risinājumi
- decorations: dekorus
- cheer up: iepriecināt
- blooming: uzplaukst
- inspire: iedvesmot
- horizon: apvārsnis
- community: sabiedrība