
Sign up to save your podcasts
Or
Haben Sie sich schonmal gefragt, was Übersetzen mit Schauspielerei zu tun hat? Nein? Dann hören Sie jetzt genau zu. In unserer neuen Folge von Über Übersetzen sprechen wir mit dem Übersetzer und Mitbegründer des Übersetzerfonds Thomas Brovot und sind ganz gefesselt von seiner langjährigen Expertise rund um das Spanische, aber auch seiner Vernetzungsarbeit für Übersetzer:innen. Da geht es um Interpretation und Improvisation in Übersetzungsprozessen, die spanische Sprache und ihr häufiges Auftreten in den verschiedensten Kontexten und Übersetzen im Wandel der Zeit.
Thomas Brovot, geboren 1958, lebt als Übersetzer in Berlin. Er übersetzt Literatur aus dem Spanischen, Französischen und Englischen, u. a. von Juan Goytisolo, Federico García Lorca und Mario Vargas Llosa. Seine Arbeit wurde mehrfach ausgezeichnet, 2018 für sein Gesamtwerk mit dem Paul-Celan-Preis.
Goytisolo, J. (1996): Die Marx-Saga. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Lorca, F. (2005): Die wunderbare Schustersfrau. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Llosa M. (2011): Tante Julia und der Schreibkünstler. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Goytisolo, J. (2012): Reise zum Vogel Simurgh. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Paz, O. (1991): Lektüre und Kontemplation. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Sarduy, S. (1991) : Kolibri. zebra/Edition diá // Brovot, T. (2015): Zielsprache: Deutsch! Fortbildung unter Literaturübersetzern, in Buschmann, A. (2015): Gutes Übersetzen. De Gruyter (A)
Hier geht’s zur Webseite des deutschen Übersetzerfonds.
5
11 ratings
Haben Sie sich schonmal gefragt, was Übersetzen mit Schauspielerei zu tun hat? Nein? Dann hören Sie jetzt genau zu. In unserer neuen Folge von Über Übersetzen sprechen wir mit dem Übersetzer und Mitbegründer des Übersetzerfonds Thomas Brovot und sind ganz gefesselt von seiner langjährigen Expertise rund um das Spanische, aber auch seiner Vernetzungsarbeit für Übersetzer:innen. Da geht es um Interpretation und Improvisation in Übersetzungsprozessen, die spanische Sprache und ihr häufiges Auftreten in den verschiedensten Kontexten und Übersetzen im Wandel der Zeit.
Thomas Brovot, geboren 1958, lebt als Übersetzer in Berlin. Er übersetzt Literatur aus dem Spanischen, Französischen und Englischen, u. a. von Juan Goytisolo, Federico García Lorca und Mario Vargas Llosa. Seine Arbeit wurde mehrfach ausgezeichnet, 2018 für sein Gesamtwerk mit dem Paul-Celan-Preis.
Goytisolo, J. (1996): Die Marx-Saga. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Lorca, F. (2005): Die wunderbare Schustersfrau. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Llosa M. (2011): Tante Julia und der Schreibkünstler. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Goytisolo, J. (2012): Reise zum Vogel Simurgh. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Paz, O. (1991): Lektüre und Kontemplation. Suhrkamp. Frankfurt am Main // Sarduy, S. (1991) : Kolibri. zebra/Edition diá // Brovot, T. (2015): Zielsprache: Deutsch! Fortbildung unter Literaturübersetzern, in Buschmann, A. (2015): Gutes Übersetzen. De Gruyter (A)
Hier geht’s zur Webseite des deutschen Übersetzerfonds.
119 Listeners
67 Listeners
291 Listeners
35 Listeners