Fluent Fiction - Finnish:
Forging Bonds in Winter's Chill: A Farm's Family Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-11-19-08-38-20-fi
Story Transcript:
Fi: Aurinko laski hitaasti maatilan taa, piirtäen kultaisia varjoja pellolle.
En: The sun slowly set behind the farmland, casting golden shadows over the field.
Fi: Lauri seisoi pihalla, katsoen edessään avautuvaa maisemaa.
En: Lauri stood in the yard, looking at the landscape that unfolded before him.
Fi: Ilma oli jo viileä, ja hänen hengityksensä höyrysi ilmaan.
En: The air was already cool, and his breath steamed into the air.
Fi: "Pakko saada kaikki valmiiksi ennen lumisadetta," hän mutisi itsekseen.
En: "We have to get everything ready before the snow," he muttered to himself.
Fi: Syksy oli ollut kiireinen.
En: Fall had been busy.
Fi: Oli aika valmistautua talven tuloon.
En: It was time to prepare for the coming winter.
Fi: Lauri huokaisi.
En: Lauri sighed.
Fi: Hän oli varttunut täällä, oppinut rakastamaan maata ja sen työtä, mutta viime aikoina hän oli ollut yksin tehtäviensä kanssa.
En: He had grown up here, learned to love the land and its work, but lately, he had been alone with his tasks.
Fi: Ajatukset keskeytti Minna, hänen nuorempi sisarensa, joka saapui kaupunkireissulta kantaen koreja täynnä ruokatarvikkeita.
En: His thoughts were interrupted by Minna, his younger sister, who returned from a trip to town carrying baskets full of groceries.
Fi: "Hei Lauri!"
En: "Hey, Lauri!"
Fi: Minna hihkaisi iloisesti.
En: Minna exclaimed cheerfully.
Fi: "Miten voin auttaa?"
En: "How can I help?"
Fi: Lauri epäröi.
En: Lauri hesitated.
Fi: Hän tiesi, että Minna ei ollut tottunut maatilan töihin.
En: He knew that Minna wasn't used to farm work.
Fi: Kaupungissa asuva nuori nainen oli vieraantunut tästä elämästä.
En: A young woman living in the city had become estranged from this life.
Fi: Silti hän hymyili sisarelleen.
En: Still, he smiled at his sister.
Fi: "No, pakastimet pitää täyttää, ja polttopuut pinota.
En: "Well, the freezers need to be filled, and the firewood needs to be stacked.
Fi: On paljon tekemistä."
En: There's a lot to do."
Fi: Päivät kuluivat nopeasti.
En: The days passed quickly.
Fi: Minna näytti ylpeältä oppiessaan käyttämään talikoita ja kirveitä.
En: Minna looked proud as she learned to use forks and axes.
Fi: Lauri antoi hänelle pienet ja yksinkertaiset tehtävät.
En: Lauri gave her small and simple tasks.
Fi: Hän ei halunnut rasittaa sisartaan liikaa.
En: He didn't want to put too much strain on his sister.
Fi: Kuitenkin, jokainen päivä toi mukanaan viileyden ja kesän kaikkia jälkiä.
En: However, each day brought with it the coolness and the traces of summer faded away.
Fi: Eräänä aamuna, kun he heräsivät uuteen auringonnousuun, maa oli jo valkoisena.
En: One morning, when they woke up to a new sunrise, the ground was already white.
Fi: Lumi oli saapunut varhain.
En: Snow had arrived early.
Fi: "Ei, meillä ei ole vieläkään kaikki valmiina!"
En: "No, we're still not ready!"
Fi: Lauri huudahti ja puristi leukansa yhteen.
En: Lauri exclaimed and clenched his jaw.
Fi: Minna katsoi ympärilleen mutta säilytti rauhallisuutensa.
En: Minna looked around but remained calm.
Fi: "Lauri, tehdään tämä yhdessä.
En: "Lauri, let's do this together.
Fi: Minä pystyn tähän."
En: I can handle it."
Fi: Veljensä epäilystä huolimatta Lauri huomasi, ettei hänellä ollut muuta vaihtoehtoa.
En: Despite his doubts, Lauri realized he had no other choice.
Fi: Niinpä he ahkeroivat koko päivän, lumikin ympäröimänä nostivat pinoista polttopuita ja täyttivät navetan viljalla.
En: So they worked hard all day, surrounded by snow, lifting firewood from stacks and filling the barn with grain.
Fi: Minna teki töitä väsymättä rinnallaan.
En: Minna worked tirelessly beside him.
Fi: Kun viimeinen säkki asetettiin paikoilleen, Lauri istahti viljakeolle ja hengitti syvään.
En: When the last sack was placed in position, Lauri sat down on a pile of grain and took a deep breath.
Fi: "Kiitos, Minna," hän sanoi hiljaisella äänellä.
En: "Thank you, Minna," he said in a quiet voice.
Fi: "En tiedä mitä tekisin ilman sinua."
En: "I don't know what I'd do without you."
Fi: Minna hymyili, pyyhkäisi hiuksensa pois kasvoiltaan, ja istui hänen viereensä.
En: Minna smiled, swept her hair away from her face, and sat next to him.
Fi: "Tiesin, että pystymme tähän.
En: "I knew we could do this.
Fi: Olemmehan me kuitenkin perhe."
En: After all, we are family."
Fi: Kumpikin katsoi kuinka ilta laskeutui lumiseen maisemaan.
En: Both watched as the evening descended on the snowy landscape.
Fi: Lauri tunsi, kuinka paino oli pudonnut harteiltaan.
En: Lauri felt the weight lift off his shoulders.
Fi: Hän tajusi vihdoin, ettei hänen tarvinnut kantaa kaikkea yksin.
En: He finally realized he didn't have to carry everything alone.
Fi: Sisarensa vierellä hän löysi yhteisymmärryksen, joka oli ollut siellä koko ajan.
En: Beside his sister, he found an understanding that had been there all along.
Fi: Ja Minna, hän tunsi itsensä enemmän osaksi tilaa kuin koskaan aiemmin.
En: And Minna, she felt more a part of the farm than ever before.
Fi: Näin talven kylmä käsi tarttui maahan, mutta perheen lämpö säilyi vahvana.
En: Thus, as winter's cold hand gripped the land, the warmth of family remained strong.
Vocabulary Words:
- farmland: maatila
- casting: piirtäen
- shadows: varjoja
- landscape: maisema
- unfolded: avautua
- steamed: höyrysi
- muttered: mutisi
- sighed: huokaisi
- grown up: varttunut
- estranged: vieraantunut
- stacked: pinota
- proud: ylpeä
- groceries: ruokatarvikkeita
- remained: säilytti
- doubts: epäilystä
- tirelessly: väsymättä
- pile: viljakeolle
- understanding: yhteisymmärryksen
- weight: paino
- shoulders: harteiltaan
- gripped: tarttui
- remained strong: säilyi vahvana
- descended: laskeutui
- cold hand: kylmä käsi
- sister: sisarensa
- brother: veljensä
- calm: rauhallisuutensa
- tasks: tehtäviä
- filled: täyttää
- barn: navetan