日本の秋も深まってきましたら、秋と言えばくりのシーズン。
今日は東京府中市の大國魂神社のくり祭をご紹介します。
このお祭りの特徴は、約260本もの奉納画を描いた行燈の掲出と祝詞を奏上し、楽を奏で、舞を舞う神楽、神輿と山車の巡航が行われます。
武蔵野では昔から良質な栗が採れ、露店でくりが販売されます。
Hello, I'm Jenni and welcome to Pika Pika Japanese.
Welcome to Jenni ni Pika Pika Japanese.
Autumn in Japan is in full swing, and autumn is the season of Kuri (chestnuts).
Today I would like to introduce the Kuri Matsuri Festival at Okunitama Shrine in Fuchu City, Tokyo.
This festival is characterized by the display of approximately 260 andon (lanterns) depicting votive pictures, the performance of Kagura (Shinto music and dance), which includes the recital of congratulatory rites, music and dance, and the cruise of the mikoshi (portable shrine) and floats.
High-quality chestnuts have long been harvested in Musashino, and chestnuts are sold at stalls.
Please listen to the audio to learn more.
Bienvenido a Jeni ni Pika Pika Japanese.
El otoño en Japón se está profundizando, y el otoño es la estación del kuri (castañas).
Hoy me gustaría presentarles el Festival Kuri del Santuario Okunitama en la ciudad de Fuchu, Tokio.
El festival se caracteriza por la exhibición de unos 260 andon (faroles) con pinturas votivas, la interpretación de música y danzas sintoístas, y el paseo del mikoshi (santuario portátil) y las carrozas.
En Musashino se recogen desde hace tiempo castañas de gran calidad, que se venden en puestos.
Más información en el audio.