我们经常会听到别人说,别过河拆桥,给自己留条后路,也就是说拆了桥也就回不去了,英语里面有一个习语和这个意思和用法一样,点击下面的音频来听听英语中怎么用“过河拆桥”吧!
C: Hi guys. I’m Chris.
J: And I’m Joy. Today the idiom we’ll be covering is: burn your bridges. If you burn your bridges, you do something that makes it impossible to go back to the earlier situation. Usually, we use it when someone ruins their relationship with others, making it very difficult to have a productive relationship with them in the future. You can use it like this:
I don’t want to burn my bridges. / He burned his bridges. / They will burn their bridges.
C: Right. From the meaning of the words, we can see that bridge is a pathway. When you burn it, you cut off the way back. A lot of people are quitting their old jobs and seeking new ones. Although, I’m sure most people still try to maintain a good relationship with their old employers even if they are leaving the company. You never know where life brings you sometimes. Maybe it’s better to keep these business connections. So you can say: I don’t want to burn my bridges. Now we are gonna use this idiom in a conversation:
J: So Alex. Are you still thinking of moving to Shanghai?
C: Well, I am but I’m having second thoughts about it. Because I’ve been in Beijing for so many years and everyone I know lives here. Moving to a new place is basically like burning all my bridges.
J: Guys, don’t burn your bridges with English. You are probably gonna need it some day in the future.
C: Yep. And guys. If you enjoy listening to our daily posts, remember to share it with people you know! Talk to you next time! Bye!