In a Station of the Metro(Ezra Pound)
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
龐德(Ezra Pound)在地鐵站In a Station of the Metro最初由Ezra Pound寫成時有上百行。站在地鐵出口處的面對著黑壓壓的人群,面對著這個後來成為經典的意象,詩人眼前閃過的是大自然中的一枝樹條和依附在樹條上的花朵。被雨水打敗了的花朵如同撲面而來的無數張臉龐,麻木而毫無靈性。
於是,百行的詩句被他簡約成了只有二行:The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet,black bough。被稱為最短的詩。
基測剛過,分享一首詩給跨著圓夢步伐的青年學生
On a Tree Fallen Across the Road
(To hear us talk)
The tree the tempest with a crash of wood
Throws down in front of us is not bar
Our passage to our journey's end for good,
But just to ask us who we think we are
Insisting always on our own way so.
She likes to halt us in our runner tracks,
And make us get down in a foot of snow
Debating what to do without an ax.
And yet she knows obstruction is in vain:
We will not be put off the final goal
We have it hidden in us to attain,
Not though we have to seize earth by the pole
And, tired of aimless circling in one place,
Steer straight off after something into space.
#今晚我可以讀詩#佛洛斯特#地鐵#尤克強#文化#文學#方平#春雨#朱自清#蘇曼殊#詩人