Learn Greek with GreekPod101!
Don't forget to stop by GreekPod101.com for more great Greek Language Learning Resources!
-------Lesson Dialog-------
----Formal ----
Κατερίνα: Α, γιαγιά! Να 'σαι! Τι έγινε; Πού είναι ο μπαμπάς;
Γιαγιά Μερόπη: Ψάχνει να παρκάρει. Γίνεται ο χαμός έξω. Μου είπε: «Πήγαινε πάρε εσύ το παιδί και πάρε με μόλις είστε έτοιμες». Είσαι έτοιμη τελικά; Να τον πάρω τηλέφωνο;
Κατερίνα: Όχι ακόμα. Μου είπε ο ατζέντης να τον περιμένω. Είναι για κάτι χαρτιά. Ξέρεις τώρα... γραφειοκρατία. Η μαμά πού είναι; Στο μαγαζί;
Γιαγιά Μερόπη: Ναι. Είχε πολλή δουλειά σήμερα και γι' αυτό δεν μπόρεσε να έρθει. Μου είπε επίσης να κάτσω σπίτι να μην κουράζομαι, όμως ήθελα να σε δω.
: Ήθελα να καμαρώσω την εγγόνα μου, το πιο ωραίο κορίτσι στο λιμάνι! Πώς ήταν τελικά στο πλοίο; Έκαψες τίποτα καρδιές;
Κατερίνα: (ντροπαλά) Γιαγιά!
Γιαγιά Μερόπη: Τι γιαγιά; Γιατί, ντρέπεσαι να μου πεις; Κοτζάμ γυναίκα είσαι πια!
Κατερίνα: Ε, ναι ντρέπομαι! Ας αλλάξουμε θέμα. Τι φαΐ έχει στο σπίτι;
Γιαγιά Μερόπη: Σου έφτιαξα γεμιστά. Το αγαπημένο σου!
Κατερίνα: Αχ, γιαγιά, τι θα έκανα χωρίς εσένα! Άντε να 'ρθει κι αυτός ο ατζέντης πια, να πάω κι εγώ σπιτάκι μου, να φάω το φαγάκι μου και να κοιμηθώ στο κρεβατάκι μου.
: Αυτό μόνο θέλω! Να κοιμηθώ!
Γιαγιά Μερόπη: Υπομονή κόρη μου. Έφαγες τον γάιδαρο. Η ουρά μόνο σου έμεινε!
----Formal English----
Katerina: Oh, grandma! There you are! What happened? Where's dad?
Grandma Meropi: He is looking for a place to park. It's crazy out there. He told me—"You go get the child and call me when you are ready." Are you ready? Should I call him?
Katerina: Not yet. The agent told me to wait for him. It's about some documents. You know...bureaucracy. Where's mom? At the store?
Grandma Meropi: Yes. It was quite busy today and that's why she couldn't come. She also told me to stay at home so I won't get tired, but I wanted to see you. I wanted to admire my granddaughter, the most beautiful girl in the port! How was it on the ship in the end? Did you set any hearts on fire?
Katerina: (shyly) Grandma!
Grandma Meropi: What do you mean "grandma?" Why, is it embarrassing for you to tell me? You are a full grown woman now!
Katerina: Yes, I am embarrassed! Let's change the subject. What's for dinner at home?
Grandma Meropi: I made you stuffed bell peppers and tomatoes. Your favorite!
Katerina: Oh, grandma! What would I do without you! I hope this agent gets here soon, so that I can go to my lovely home, eat my lovely dinner, and sleep on my lovely bed.
: That's all I want! To sleep!
Grandma Meropi: Patience my girl. You finished off the whole donkey. Now, it's just the tail that's left!
----Formal Romanization----
Katerína: A, yayá! Na 'se! Ti éyine? Pú íne o babás?
Yagiá Merópi: Psáhni na parkári. Yínete o hamós éxo. Mu ípe: "Pígene páre esí to pedí ke páre me mólis íste étimes." Íse étimi teliká? Na ton páro tiléfono?
Katerína: Óhi akóma. Mu ípe o ajéndis na ton periméno. Íne ya káti hartiá. Xéris tóra... grafiokratía. I mamá pú íne? Sto magazí?
Yagiá Merópi: Ne. Íhe polí duliá símera ke yi' aftó den bórese na érthi. Mu ípe epísis na kátso spíti na min kurázome, ómos íthela na se do.
: Íthela na kamaróso tin engóna mu, to pio oréo korítsi sto limáni! Pós ítan teliká sto plío? Ékapses típota kardiés?
Katerína: (dropalá) Yayá!
Yagiá Merópi: Ti yayá? Yatí, drépese na mu pis? Kojám yinéka íse pia!
Katerína: E, ne drépome! As aláxume théma. Ti faí éhi sto spíti?
Yagiá Merópi: Su éftiaxa yemistá. To agapiméno su!
Katerína: Ah, yayá, ti tha ékana horís eséna! Ánde na 'rthi ki aftós o ajéndis pia, na páo ki egó spitáki mu, na fáo to fagáki mu ke na kimithó sto krevatáki mu.
: Aftó móno thélo! Na kimithó!
Yagiá Merópi: Ipomoní kóri mu. Éfayes ton gáidaro. I urá móno su émine!
--------- [...]