Share 流浪Riddle|移动书屋双语电台
Share to email
Share to Facebook
Share to X
背景音乐
单纯的人 - Point
原创音乐
网易云搜索「Caesarxmw」
Riddle Apple Podcast https://c1n.cn/TIUMa
Riddle 喜马拉雅 https://m.ximalaya.com/album/52712505
Riddle Wechat公众号 「流浪Riddle」
Riddle Instagram https://bit.ly/riddleinsta
Patreon Page https://www.patreon.com/yuanriddle
《数星星的夜》& 雨中的爱情故事 by Amelia
背景音乐 Caesarxmw - “Obsession", Tracy Chapman - Let It Rain, 艾米里阿 - Let it Rain, Radiohead - True Love Waits
Riddle Apple Podcast https://c1n.cn/TIUMa
Riddle 喜马拉雅 https://m.ximalaya.com/album/52712505
Riddle Wechat公众号 「流浪Riddle」
Riddle Instagram https://bit.ly/riddleinsta
Patreon Page https://www.patreon.com/yuanriddle
数星星的夜
尹东柱
全勇先(译)
季节经过的天空
装满了秋天
我 无忧无虑
仿佛能数清
秋天里所有的星星
可那一颗颗铭刻在心里的星星啊
为什么至今也数不清楚
因为清晨总是很快到来
因为明天还有夜晚降临
因为我的青春还没耗尽
一颗星关于追忆
一颗星关于爱情
一颗星关于冷清
一颗星关于憧憬
一颗星关于诗歌
一颗星关于妈妈 妈妈
妈妈啊,我想对每颗星星都说上一句美好的话:小学同窗们的名字,叫佩、镜、玉的异国少女的名字,还有那些早已成为母亲的小丫头的名字,穷困潦倒的邻居们的名字,那些鸽子、小狗、兔子、骡子、狍子,还有弗朗西斯·雅姆、赖内·马利亚·里尔克这些诗人的名字。我都要轻轻念上一遍。
他们现在都离我太远
犹如天边隐隐的星辰
妈妈啊
您也住在那么遥远的北间岛
此刻 灿烂的星光落满山坡
也不知道我是在想念谁
我写下我的名字
再用泥土把它掩埋
那些彻夜恸哭的虫子啊
是在为使自己蒙羞的名字感到伤心吗?
(1941. 11. 5.)
但是冬天过去
我的星辰上也有春天到来
像墓地上会生出碧绿的草丛一样
在那掩埋我名字的山坡上
漫山遍野的青草
骄傲地生长
별 헤는 밤
윤동주
季節계절이 지나가는 하늘에는
가을로 가득 차있습니다。
나는 아무 걱정도 없이
가을속의 별들을 다 헤일듯합니다。
가슴속에 하나 둘 색여지는 별을
이제 다 못헤는것은
쉬이 아츰이 오는 까닭이오、
來日내일밤이 남은 까닭이오、
아직 나의 靑春청춘이 다하지 않은 까닭입니다。
별 하나에 追憶추억과
별 하나에 사랑과
별 하나에 쓸쓸함과
별 하나에 憧憬동경과
별 하나에 詩시와
별 하나에 어머니、어머니、
어머님、나는 별 하나에 아름다운 말 한마디식 불러봅니다。 小學校소학교 때 冊床책상을 같이 햇든 아이들의 일홈과 佩패、鏡경、玉옥 이런 異國少女이국소녀들의 일홈과 벌서 애기 어마니 된 게집애들의 일홈과、가난한 이웃사람들의 일홈과、비둘기、강아지、토끼、노새、노루、「ᅋᅮ랑시쓰·쨤」 「라이넬·마리아·릴케」 이런 詩人시인의 일홈을 불러봅니다。
이네들은 너무나 멀리 있습니다。
별이 아슬이 멀듯이、
어머님、
그리고 당신은 멀리 北間島북간도에 게십니다。
나는 무엇인지 그러워
이많은 별빛이 나린 언덕우에
내 일홈자를 써보고、
흙으로 덥허 버리엿습니다。
따는 밤을 새워 우는 버레는
부끄러운 일홈을 슬퍼하는 까닭입니다。
(一九四一、十一、五.)
그러나 겨을이 지나고 나의별에도 봄이 오면
무덤우에 파란 잔디가 피여나듯이
내일홈자 묻힌 언덕우에도
자랑처럼 풀이 무성 할게외다。
Big Sis Hitchhiking in Tibet 大妹西藏搭车 by Vasthi
文章链接 https://mp.weixin.qq.com/s/NIcbOh2-PArTe61pVBzIOQ
背景音乐 Caesarxmw - “Obsession"
Riddle Apple Podcast https://c1n.cn/TIUMa
Riddle 喜马拉雅 https://m.ximalaya.com/album/52712505
Riddle Wechat公众号 「流浪Riddle」
Riddle Instagram https://bit.ly/riddleinsta
Patreon Page https://www.patreon.com/yuanriddle
哈喽!我是Vashti, 朋友们都叫我大妹,性格使然加上个高笑声狂饭量大,得此名号,我可喜欢了!认识Yuan还是经由朋友Ellen介绍,说“你俩都在做(我曾经做过)书屋,而且都不约而同地觉得这是件极致浪漫的事”。这可不,咱一拍即合!这家伙还在四撒明信片,我已经收到了一张。又被他说 ‘写篇文吧,稿费是一张明信片’ 轻易地给收买了,于是就有了下面这篇回忆。
Hallo. This is Vashti and all my peeps call me Big Sis. The reasons why I rock this nickname are 1. I laugh loudly and 2. eat a lot. I so dig this name. I know Yuan through our common friend Ellen. She said, "You both tried your own bookstore (me in past tense) and somehow you happen to deem this as extremely romantic." Well, we hit it off right away. This fellow is also spreading postcards here and there and I've already received one. This time he asked me, "Write something for me, will ya? I'll pay you with another postcard." And that was a cheap bribe to get me on the hook. Then such a memoir was penned down.
2016年的初秋,在北京工作的我,邀请爸妈从马来西亚过来成都,一起圆我父亲的西藏梦。他作了一辈子的神职人员,向往各处宗教色彩浓厚的目的地,西藏便是其一。八天的行程,除去高反和家人间的小矛盾,剩下的全是视觉震撼和心灵碰击。
It was early autumn in 2016 and I was working in Beijing. I had invited my folks to Chengdu from Malaysia. Our goal: to realize my old man's Tibetan dream. Devoting his life as a clergy, he yearned for all religious holy lands and Tibet was one of them. Other than altitude sickness and little spats among us, it was a visual spectacle and spiritual shock for this 8-day trip.
与陌生人的故事,发生在世界屋脊珠峰大本营。
The story with a stranger happened at the Everest Base Camp.
我们与同伴乘坐小客车,沿着之字形盘山公路迂回向前,不久我们就从山峦间看到了珠峰的身影。那时大约下午三点左右,珠峰还被云层厚厚地盖住了。大家抵达后在大本营周围活动了一番,就预备返回附近的住处休息。那时云层还未离去,珠峰仍害羞地躲着。略有不甘,我询问了返回住宿的距离(离大本营三公里)后,向导游要求独自留下等云散。导游絮絮叨叨地交代了一些事情后,留下了一句“我懂你的心情”,带着我爸妈和其他小伙伴上车往住宿方向走。
On a minibus with our fellow travelers, we zigzagged forward through the roads in the mountains. Soon the shape of Mount Everest, hidden behind small other mountains, came to our sight. It was around 3 p.m. and Everest was surrounded by thick clouds. After getting to the base camp, we walked about around the camp and then headed back to our hostel. Mount Everest was still being shy among all the clouds. Refusing to be bummed out by his shyness and knowing it was 3 kilometers from my current location to the camp, I asked our guide to let me stay until the clouds vanished. Our guide was pretty wordy about things I should be warned about and left with one comment: "I understand how you feel." She then led my folks and the rest of the gang to the bus, returning to our hostel.
我架起了三脚架,找个舒服的地儿抱着保温瓶席地而坐,目不转睛地盯着珠峰方向。两小时过去了…… 就在天色逐渐暗下来的最后五分钟,突然云散,珠峰现形,一米金色的阳光洒满营地!日暮,落日没入群山,入夜。那时候,独自一人激动地在原地跳阿跳阿,嗯对,就跳了两下,即刻头晕目眩……高反的真实体验用户本人!
I set up my tripod and sat down in a cozy spot, my arms warmed by my thermos bottle and my eyes fixed on Mount Everest. 2 hours passed and the sky darkened. Yet, 5 minutes prior to complete darkness, the clouds suddenly disappeared, showing the true colors of Mount Everest. A beam of golden sunshine scattered across the camp. 5 minutes later, sun set behind the mountains. So evening started. I was jumping up and down on my spot, unleashing my unbridled excitement. Mmmh. Yeah. my unbridled excitement powered merely 2 jumps before my head started spinning. I am a real-life altitude sickness customer!
拾起三脚架,就着一点点的光,开始返回。这时候发现了问题,我压根没法走得快,走三步歇一步。更让我忧心的是,我没法有效呼吸。就是努力深呼吸,也感觉不到氧气进入肺里的畅快。呀... 在平地的三公里和在高原的三公里,我怎么办?边想办法边缓慢地前进。真的超级超级慢,看着手表已经过去20分钟了,我回头还能看见大本营的入口,也就是说我还没走出百米。
With the dim light, I walked back with my tripod. A problem occurred. I was unable to walk fast. 3 steps forward and 1 step for a break. What's more concerning, I couldn't breathe effectively. I tried to inhale, yet failing to feel the sensation of oxygen entering my lungs. Oh, my. 3 k on flatland and 3 k on a plateau, apples and oranges. What can I do? Contemplating that, I trudged forward. I walked so slow that 20 minutes passed, I could still see the entrance of the base when I looked back, which indicated that I walked for merely hundreds of meters.
这时候我在他国搭车的回忆跳进脑海里。“试试吧!在中国土地上,我还没试过搭便车呢。”
At this moment, my mind recollected my hitchhiking experiences in other countries. "Why not? In China, I hadn't tried that yet."
咻~ 一辆车飞驰而过, 我挥动着手臂试图引起注意。“没事!第一辆呢!”
Swoosh...A car flew by. I swung my arms to get its attention. "It's OK. Only car NO.1!"
咻~ 又一辆车经过,我满怀希望看了一眼司机,哎,没看清呢 车走远了...
Swoosh...Another one. I looked at the driver with hope. Sigh, the car went far...
咻~ 再一辆车经过,大拇指在空中有点落寞。“没关系,好事成双,咱双位数开始数,这是第11辆。”
Swoosh...Another one. My thumb in the air felt a bit lonely. "It's OK. Good things come in doubles. Let's start with an even number. This is car NO.11."
咻~ 咻~ 咻~ 咻~ 咻~...Swoosh, swoosh, swoosh, swoosh, swoosh...
我已经没有继续数了,因为心情激动导致耗氧更快,我已经累得蹲在路边喘息。这时已经入夜了,我身上没有任何反光的物料,手机也早已没电,但大拇指还是倔强地高高举着。眼眶热热的,嘴唇撇得紧紧的,心里那个慌啊……“我爸妈是不是担心我呀?我是不是今晚要在路边将就一晚了?眼下我是不是要找一块儿看起来舒服一点的地儿躺下休息了?”呼吸不畅好难受……
I lost count. My exciting heart had cost me more oxygens. Hyperventilating, I was so tired that I squatted down beside the road. It was pitch dark and I had nothing to reflect the lights and my phone died. But my thumb was still rising with its strong will. Tears were welled up in my eyes and my mouth went pouty. I was thinking with a heavy heart, "mom and dad must be worried. Should I just make do with sleeping beside the road tonight? Should I find a cozier spot to lie down for the moment? I can't breathe. It's too much..."
哎,我旁边怎么一大阴影,转过去看还有轮胎... 抬头看,黝黑的司机大哥亮着一口大白牙看着我:“唷!你没事吧!上哪去?来,上车吧!” 我...我!! 我搭车成功了!!!
"What? What's up with the shade?" I turned my head and saw a wheel. I looked up and a driver with sun-tanned skin and white teeth stared, "Oy, you all right? Where to? Come, hop on!" I, I, just hitchhiked!!!
四轮驱动车上有司机一名,摄影师一名,还有一对盛装打扮的男女。上车后,我梗咽地说了一下目的地,接着打从心底放松地说了一句 “哎哟喂呀……!!” 把一车人都逗笑了! 司机大哥问我蹲在哪里多久了?摄影大哥笑说远远地看,以为我是长了独角的动物,后来发现那是我高举着的大拇指。女孩特别贴心地倒了半杯温水给我。我简短说了一下我的 “历险”,男孩瞪大眼睛地看着我说 :“你自己一个人,不担心自己被狼叼走吗?”我瞪大眼睛回看着他一句话也说不出来。后来还是司机大哥打破僵局说他是开玩笑的。
On this 4X4 vehicle, there was a driver, a photographer, and a snappy-dressed couple. I told them where I wanted to go and said an "Aiyo...!!" with great relief from the bottom of my heart. It made everyone burst with peals of laughter. Mr. driver asked me how long I'd squatted down there. Mr. photographer thought I was an animal with a unicorn from afar and then realized it was my thumb. The girl poured half a bottle of warm water for me. I briefly told them about my "adventure". The boy looked at me with widening eyes, "You're all alone here. Aren't you afraid that the wolves might get you?" Equalling his widening eyes, I looked at him, tongue-twisted. Then Mr. Driver broke the ice, saying that it was all a joke.
距离不远,不一会儿就把我送到了住宿处。我下车后,要求与他们合影一张。互道一声“扎西德勒”后,挥手送别他们。很可惜,我现在已经找不到我们的合影了。
It didn't take long for me to get to my hostel. After getting off, I asked for a group picture. We bade farewell with a "Tashi Delek". Too bad I can't find that pic now.
我还记得,那天我从门口缓慢回到大家所在的餐馆,就着热茶给我爸妈和小伙伴们说:“我想,我今天被山里的神灵眷顾、保护了。”
I still remember I walked slowly to the restaurant where everyone was dining. With hot tea in my hands, I said to my mom, dad and the gang, "I think, the spirits in the mountains took good care of me today."
无题
背景音乐 Brainwave Binaural Systems - The Impertubable (7.83 Hz Theta)
Riddle Apple Podcast https://c1n.cn/TIUMa
Riddle 喜马拉雅 https://m.ximalaya.com/album/52712505
Riddle Wechat公众号 「流浪Riddle」
Riddle Instagram https://bit.ly/riddleinsta
Patreon Page https://www.patreon.com/yuanriddle
Swansea Cigarette Ladies 斯旺西抽烟的女士 by Via
文章链接 https://mp.weixin.qq.com/s/13KjBYsW1EKFBprasIi4ag
背景音乐 Caesarxmw - 森林里, Tears in the Sea, Real Sea, 2019, Soul
Riddle Apple Podcast https://c1n.cn/TIUMa
Riddle 喜马拉雅 https://m.ximalaya.com/album/52712505
Riddle Wechat公众号 「流浪Riddle」
Riddle Instagram https://bit.ly/riddleinsta
Patreon Page https://www.patreon.com/yuanriddle
It was my second day in Swansea and I was going to Rhossili. The bus to Rhossili from Swansea comes every hour. Unluckily, It passed 3 minutes before I arrived at the bus stop for buying some drawing stuff. So I grabbed a coffee and sat outside of the cafe to wait for the bus.
今天是我在斯旺西的第二天,我计划去罗西里海湾。在这个小城,去罗西里的巴士每隔一小时才来一辆,不巧的是,在我买完我忘带的水彩工具到达车站时,它三分钟前刚刚驶过。我便在车站旁的咖啡馆外坐下,要了一杯拿铁。
"Do you mind we sit here if we smoke?" An old lady came and asked."Of course not," I said.
“你介意我坐在这儿吗?我们会抽烟。” 一位年长的女士走过来问。“我不介意。”
To be honest I didn’t hear it clearly because I was doing the sketch. But I never refuse the chance to talk with strangers while traveling. She sat down in the chair diagonally in front of me, took off the mask and put on her sunglasses. Then she took out a cigarette. A moment later, another lady with a cane came out of the cafe.
其实我一开始没有太听清,但是在旅行时我很乐意和陌生人搭话。她在我斜对面的椅子上坐下来,摘下透明面罩然后戴上墨镜,从口袋里抽出一根烟。过了一小会儿,另一位拄着拐杖的女士从咖啡馆里走出来。
"Look what she drew!" A vivid voice came from behind.
“看她画的!” 一个声音从我身后传来。
She sat down strenuously, putting her cane aside and taking out her cigarette case. It was a metallic case covered with leather. They lit up the cigarettes.
她有点困难地坐下,把拐杖放在一旁然后也拿出她的香烟盒。那是一个包裹着黑色皮革的金属烟盒。她们点燃了手中的烟。
"Do you live here?" She asked."No, it’s my second day here in Swansea. I’m on holiday. I live in London."
“你住在这儿吗?” 我对面的女士问道。“不, 这是我在这儿的第二天。我正在度假,我住在伦敦。”
"Swansea was not like this when I was a child. It had a lot of shops in the town centre. Now they are all cafes. I'm eighty-seven." She blew out a stream of smoke."You don't seem to be." I started to sketch her sneakingly, looking at her eyes."Age is not a big deal. It's fine because my brain is energetic. I don't want to live forever. That’s scary." She pointed at her head.…
“现在的斯旺西和我小时候完全不一样了。从前在这儿有很多各种各样的商店,现在全变成咖啡馆了。我八十七岁了。”她吐出一口烟圈。“您看起来不像。”我看着她的眼睛,手上悄悄地开始画她的速写。“年龄不是什么重要的事情。我的大脑还充满活力。我才不想活到永远,这太可怕了。”她用手指了指脑袋。…
"You are asking too much, she’s drawing." The lady with sunglasses patted her shoulder. "Actually I'm sketching you… I'm sorry. Do you mind?" I confessed.
“你问的太多了。”戴墨镜的女士拍了拍她的肩吐槽道。“其实我在画您的速写。很抱歉,请问您介意吗?”我坦白了。
She glanced at my paper and pulled a face."Are you capturing my face?""Swansea was destroyed in World War 2…" Back to this topic again. She kept talking about how people were killed and escaped during the war.
她瞟了一眼我的画本,然后做了个鬼脸。“你在画我的脸吗?” “斯旺西在二战的时候被炸毁了…“话题又回到二战了。她讲了很多关于二战在英国的情景。
I was hesitating whether to tell them I was waiting for the bus. I missed my bus again.
我看了一下表,有点犹豫要不要告诉她们我其实在等巴士。我又错过那辆巴士了。
"Am I too noisy?" She asked twice. In the meantime, the lady with sunglasses noticed that I was sketching her and changed her smoking pose just like the models in the fashion magazine.
“我会太聒噪吗?”她问了两次。同时,另一位女士注意到我开始画她,换了一个抽烟的姿势,看起来像时尚杂志里的模特。
"You drew me like a man." She watched my drawing carefully. Both of them have short hair.
“你把我画得像个男人。”她走到我身后仔细看了看我的画。她们俩都是短发。
They finished their coffee and stood up. "I'm glad that we chose to sit at this table to meet you today, Via. We come to grab a coffee from time to time. Hope to see you again." "Don’t forget to add my wrinkles!" The lady with sunglasses said before she left.
她们喝完了咖啡准备离开。“我很高兴我们今天坐在一张桌子上聊天。很高兴见到你Via。我们时不时地就会来这里喝咖啡。希望能再见到你。” “别忘记把我的皱纹画上去。”那位戴墨镜的女士说。
I decided to post postcards during Christmas to this cafe. Maybe the cafe will forward the card to the cigarette ladies can receive them. Who knows?
我决定圣诞的时候给这家咖啡馆寄明信片,有机会的话或许能转交给她们呢。
背景音乐 Underworld - Born Slippy (NUXX)
《伤心的时候就写首歌》
词:袁丕业 曲:王熹茗
演唱:王熹茗&吉嘉
手握圆盘
飞驰于灰色路面
眼看前方
心中的她
散着皎洁挂在天边
你若细细聆听
伤心的孩子在歌唱
你若睁开双眼
弹琴的孩子在流浪
你若打开心房
微笑的孩子不再惆怅
她说
她说
她说
伤心的时候就写首歌
她说
她说
她说
在野花遍地的草原上
在歌声里,手拉着手,你和我,你和我
在野花遍地的草原上,奔跑着,奔跑着
她说
她说
她说
她说她说她说
手采绿叶
指尖茶香不再留恋
脚下生根
悬崖边独享天地一线
心中无她
墨林绿树退隐田间
你若细细聆听
雨滴在云端早已飘落
你若睁开双眼
思念在眼角化为婆娑
你若打开心房
孤独的娇羞如画似朵
伤心的时候就写首歌
妣说
她说
她说
在野花遍地的草原上
在歌声里,手拉着手,你和我,你和我
在野花遍地的草原上,奔跑着,奔跑着
她说
她说
她说
她说她说她说
背景音乐
苏紫旭&The Paramecia - 没有你
HOME - Resonance
Nils Frahm - Ode
Alexandr Misko - Misirlou
刺猬 - 浪花游(环境版) A Spray's Trip(Ambience Version)
荷尔蒙小姐 - 船
Hans Zimmer,Benjamin Wallfisch - Mesa
keshi - bandaids
Riddle Apple Podcast https://c1n.cn/TIUMa
Riddle 喜马拉雅 https://m.ximalaya.com/album/52712505
Riddle Wechat公众号 「流浪Riddle」
Riddle Instagram https://bit.ly/riddleinsta
Patreon Page https://www.patreon.com/yuanriddle
Strawberry Banana Smoothie 草莓香蕉奶昔 by Patrick Manno
文章链接 https://mp.weixin.qq.com/s/wUrBMfhb2Er48J8EU8BE7Q
背景音乐 Priscilla Ahn - I Don't Have Time To Be In Love, Luke Faulkner,Ian Urbina - Resignation, SOJA,Trevor Young - Things You Can't Control
Riddle Apple Podcast https://c1n.cn/TIUMa
Riddle 喜马拉雅 https://m.ximalaya.com/album/52712505
Riddle Wechat公众号 「流浪Riddle」
Riddle Instagram https://bit.ly/riddleinsta
Patreon Page https://www.patreon.com/yuanriddle
“I want the strawberry banana smoothie,” my son said, pointing at the menu behind the cashier.
“我想要一份草莓香蕉奶昔。”儿子指着收银台后面的菜单说。
It was the first time seeing him since he left to stay with his grandparents a month ago; the three of them just arrived from their seven-and-a-half-hour road trip. The dark green-colored smoothie stand looked a bit sad and isolated compared to the other stands in the food court, but I couldn’t say no.一个月前他离开我们去和爷爷奶奶住,这是我这段时间以来第一次见到他。他们三个人刚刚结束了长达七个半小时的公路旅行。与美食广场的其他店家相比,深绿色的奶昔店显得有点凄冷和孤独,但我无法拒绝儿子。
“One strawberry banana smoothie, please.”“Would you like that regular or large?” asked the cashier.“Regular, please.”
“一份草莓香蕉奶昔,谢谢。”
“中杯还是大杯?”收银员问。
“中杯就行。”
The boundaries of spoilage had to be put back in place, after all. The smoothie arrived and my son wasted no time popping a straw into it and taking a few gulps before handing it off to me. He then went to his grandparents, excited to see if there were any other treats in the area to try. I looked at my wife and we rolled our eyes in sync, then looked down at the smoothie in my hand before taking a sip myself.
毕竟,享乐还是要有节制的。奶昔做好后,儿子迅速的把吸管插了进去,猛喝了几口,就递给我了。他跑到爷爷奶奶那,兴奋的想看看这一带还有没有其他好吃的。我看着爱人,不约而同的翻了个白眼,低头看了看手里的奶昔,自己呷了一口。
“Pretty good, actually,” I said. My wife took a sip and made a slow nod of approval with puckered lips of surprise.
“还成,其实。”我说。妻子啜了一口,惊讶的皱起嘴唇,慢慢的点了点头。
As we were walking down the street I found myself taking sip after sip of the smoothie. Only half was left. Bad Daddy. I hoped my son would be too distracted by other things to notice.
我们走在街上时,不知不觉的,自己一口接一口的喝着奶昔,到最后只剩下一半了。可真是个坏爸爸。我希望儿子的注意力在别处,没注意到没剩多少的奶昔。
Then a little girl holding an ice cream cone walked out of a shop with her parents. My son was the first to notice. He quickly disappeared into the shop, his grandparents on his tail. I took another sip of the smoothie as I followed them in.
突然,一个拿着甜筒的小女孩和她的父母一同从一家商店走出来。儿子是第一个看到这一幕的,很快,他消失在商店里,爷爷奶奶尾随着也跟了进去。我又喝了一口奶昔,走进了这家商店。
It turned out that the shop was actually a hand-crafted chocolate shop that also made its own ice cream. I gave him his space with his grandparents at the ice cream section as I casually perused the chocolates with my wife. She then went to check out the ice cream herself, leaving me alone in the dark chocolate section.
原来这家店其实是一家手工巧克力店,还自制了一些冰淇淋。儿子和爷爷奶奶一起逛着冰淇淋区域,而我则想给他们些空间,就去和爱人随便瞧瞧巧克力。然后她自己去了冰淇淋区,把我一个人留在黑巧克力柜台。
Dark chocolate with pecans, dark chocolate with almonds, dark chocolate with orange peel—it all looked tantalizing. I grabbed some dark chocolate with sea salt. When I looked over at the checkout, I saw my son and dad with big ice cream cones—with even bigger smiles —and heading towards the exit, my mom and wife following behind.
山核桃黑巧克力,杏仁黑巧克力,橙皮黑巧克力——这一切看起来都很诱人。我抓了一些海盐黑巧克力。当我看向收银台时,我看到儿子和爸爸拿着大冰淇淋甜筒——他的笑容更灿烂了——正朝着出口走去,我妈妈和爱人跟在后面。
No more time to look. I headed to the cashier.
没有更多时间再逛了,我径直走向了收银台。
“How are you today?” she asked. She was tall, dark-skinned, and seemed young, but it was impossible to tell with her face mask on.
“I'm well, thank you,” The generic, standard response. “How are you?”
“Doing just fine!” she said. My maskless face gave a gentle yet awkward smile of acknowledgment.
“你今天过得怎么样?” 她问。收银员的个子很高,皮肤黝黑,看上去很年轻,但隔着口罩根本无法看出她的年龄。
“我很好,谢谢你。”一个再普通不过的标准回复。“你怎么样?”
“感觉还挺好!”她说。没有带口罩的我露出了一个温柔却尴尬的微笑。
“What flavor is that?” she asked as she scanned the chocolate.
“I'm sorry?” I heard her and knew what she was referring to.
“Your smoothie, what flavor is it?”
“Oh, it’s strawberry banana.”
“这是什么口味的?”她一边用收银台扫描着巧克力一边问我。
“不好意思?”我听到她的问题,也知道她指的是什么。
“你的奶昔,它是什么口味的?”
“啊,它是草莓香蕉奶昔。”
“That’s a good one!” I could sense a smile under her mask. Then time froze. For a fleeting moment, despite the boundaries of time and space, of mask and counter, she and I shared a shallow yet substantial connection that was, at its core, a palpable affinity between two strangers.
“这个味道好!”我能感觉到她口罩下的笑容,时间就这么凝固了。有那么一瞬间,尽管隔着时间、空间、口罩和柜台的界限,她和我分享了一种浅薄但又充实的连结,这种连结凝聚在两个陌生人之间十分明显的亲近之中。
“Yeah, it is.” I didn’t say it was my son’s, nor asked her what her favorite was. The moment stupefied me.
“没错儿。”我没有说那是儿子的奶昔,也没有问她最喜欢的口味是什么。那一刻让我感到一阵发愣。
I swiped my credit card. When the reader asked me how much I want to tip, I chose twenty percent.
我刷了信用卡。如果读卡器上显示要给多少小费时,我选择了百分之二十。
“Have a good one,” I said to her.
“You too!”
“一天愉快。”我对她说。
“你也是!”
As I walked towards the exit, I took another sip of the strawberry banana smoothie, and it only seemed to taste better.
当我走向出口时,我又喝了一口草莓香蕉奶昔,似乎味道比之前更好了。
川藏骑行中相遇的调兵老男孩 D-Town Boys Cycling in Tibet by Yuan
文章链接 https://mp.weixin.qq.com/s/IWWkSM9Nwf9KQ55pl_R7Zw
背景音乐 Priscilla Ahn - I Don't Have Time To Be In Love, Luke Faulkner - Life and loss, 昨夜派对(L.N Party)- Love Is The Key, 罗布桑珠,巴金旺甲 - 珠峰天使
Riddle Apple Podcast https://apple.co/3tl9UBf
Riddle 喜马拉雅 https://bit.ly/riddleximalaya
Riddle Wechat Blogs https://bit.ly/riddlewechat
Riddle Instagram https://bit.ly/riddleinsta
Patreon Page https://www.patreon.com/yuanriddle
"You, son? From Diaobingshan as well? No way!!"
“大侄儿你也是调兵山的?真滴吗!!”
I grew up in a very small town called Diaobingshan in the Northeastern part of China. If you have a hard time picturing where that is, then you're not alone. Well, to make your geology mind at peace, I'm going to point you in a general direction of where my hometown is: it's not far from the border of North Korea.
我童年在调兵山——一个东北小镇长大。如果你不知道这个地方在哪,其他人也不知道。得嘞,为了让你们的大脑少受点地理题的刺激,我来简单的指一个大方向吧:我的家乡省份离中朝边境不算远。
Now, back to the conversation at the beginning of the story. It was the summer of 2019. My daredevil buddies Xunxun, Xiaomao and the less daredevil-minded yet strong-minded I embarked on one of the most physically challenging trips in our lives: riding a bicycle through the Tibetan Plateau to our "mecca"--Potala Palace in Lhasa. Yes, you heard it right and it sounds just as crazily challenging as it was in reality, if not even more. En route to Lhasa, we had to bike for 2100 km and climb 13 mountains, all of which are over 4,000 meters high.
那么我们回到一开始的对白。那是2019年的夏天。我热衷于冒险的挚友寻迅和小猫拉着不太擅长冒险、但却意志力十足的我开始了我们人生中最有挑战的一次旅行:骑自行车穿越青藏高原,到达我们的圣地——拉萨的布达拉宫。对,你没听错。这听起来和现实中的骑行一样的疯狂和挑战,这么说甚至似乎有点保守了。在去拉萨的路上,我们要骑行2100公里,爬13座山,这13座山的海拔都超过了4000米。
It was Day 13 and we had “merely” 900 km to go. Admittedly, the sceneries alongside the 318 Route were out of this world. However, the trip was starting to take a toll on me: sour thighs and a numb mind were just the appetizers of this entire 13-mountain-course meal (I can't speak for Xiaomao as he rode past me every day with a smug face).
那一天是第十三天,我们的前方仍有900公里的“路漫漫其修远兮”。不得不承认的是,318国道沿途的景色美不胜收。可这次骑行开始有点让我吃不消了,酸痛的大腿和麻木的神经只是我们的漫长旅程的前菜(这话可不能代表小猫,因为猫哥每天超越我时都带着一脸的轻松和得意)。
Xunxun, Shiulai--another riding buddy, and I were trudging up Dongda Mountain in Qamdo, the highest mountain we'd faced thus far, 5103 m. When I say "trudging up", I meant we moved like snails with a "whopping" speed of 5 k/h with intermittent breaks of catching our breaths. 10% of our breaths were taken away by the humbling view of the Tibetan Plateau, the other 90% by the altitude sickness.
寻迅、另外一个骑行伙伴小赖和我一步一个胎印儿的爬着位于左贡的东达山,我们迄今为止要面对最高的山峰,5103米。我这儿的“一步一个胎印儿”指的是我们骑行的速度像蜗牛一样,速度达到了惊人的5公里/小时,中间还时不时的得停下来休息,喘口气儿。青藏高原让人谦卑的景色夺走了我们10%的气息,其他90%被高原反应给拿走了。
"Great. It's gonna be a looooonnnng day and my souring ass would be so 'relieved'." My taciturn sarcasm came out of nowhere. I shared a look with Xunxun and Shiulai and was pretty sure they were telling themselves the very same thing.
“真不错。今天又是漫长的一天,我屁股酸的不亦乐乎的。”我沉默的挖苦细胞突然冒了出来。我看了看寻迅和小赖,很确信,他们心里也是这么想的。
So we rode for 20 minutes and rested for 10. Rode for another 20 and rested for another 10. The routine just stuck around. Yet, the zenith of Dongda mountain still seemed unrealistically far away. We couldn't even see it as it was hidden behind the zigzagging road and the mountain ridges. Our last visual hope was even bereft.
所以我们骑20分钟,休息10分钟,再骑20分钟,再休息10分钟。就这么形成了一个套路。但是东达山的垭口看起来还是那么的遥不可及。我们甚至连看都看不到垭口,因为它藏在曲折的盘山路和山脊后。我们最后的“视觉”上的希望也被剥夺了。
As we were probably taking the 10-minute break for the 20th time, two uncles who looked like in their 50s rode past us like a breeze (it couldn't be "ride past us like a wind" as the uphill was still pretty steep for human beings). "If I were half as fit as they are now when I am 50, I'd be over the moon," I told myself.
大概在我们休息的第20次,两个看起来50岁左右的大叔像微风一样超越了我们(这里说是“微风”是因为上坡路对于普通人类来说还是很陡峭的,所以是“像微风一样”,而不是“像风一样超越了我们”)。“我50岁的时候要是身体有他们一半好,我得乐不得了,”我自言自语道。
Suddenly, three Chinese characters on their cycling pants, the characters I'm so familiar with, caught my stunned eyes. It was "Diao Bing Shan", the name of my hometown! In fact, over my short 30-odd-year life, I've never stumbled upon another D town homie outside my hometown. And the first time was in Tibet?! I'm not kidding, but it feels like the universe puts us 3 D town boys there to inject hope in my exhausting mind and souring muscles.
突然,他们骑行裤上面的三个字儿,三个让我再熟悉不过的字儿,让我惊诧不已。上面写着“调兵山”,我家乡的名字!事实上,在我短短的30岁生命里,我从来没有在外乡遇到过调兵老乡。第一次居然是在西藏?!我没开玩笑,但是感觉就是老天把我们三个调兵老男孩安排在骑行路上见面,给予了我疲惫的大脑和酸痛的肌肉一丝希望。
I ran up as fast as I could to catch up with them while yelling in my rusty hometown dialect, "Uncs! Me from Diaobingshan as well!" They stopped, looked surprised at me, then gave me the response at the beginning of the story with an equally surprising yet amicable tone.
我赶紧跑过去,追上了他们,用我已经不太熟络的东北方言喊着,“大爷,我也调兵滴。”他们停下了蹬踏的脚步,惊讶的看着我,然后就有了故事一开始的对白,他们的乡音听起来是那么的充满惊喜和亲切。
We talked for a while and took a selfie. And they took off again like a breeze. I later found out on social media that these uncles were the rock stars in the biking community. Both of them are retired miners and they ride around 10,000 km across China every year. When I'm writing this story, they're still on the road, riding their experienced bicycles to see the world.
我们聊了一会儿,拍了张自拍。然后他们就又像微风一样骑走了。后来,我在骑行的社交软件上发现这两位大爷是骑行圈里的大牛。他们两个从煤矿退休后每年都会在全国骑行1万公里左右。当我写这篇文章时,他们仍在路上,骑着他们心爱的、见过大场面的自行车去看世界。
So there you go. A strangers' story where three Diaobingshan boys met in Tibet. And I dedicate this story to those two uncles and all the cyclists out there for their physical grit and their beautiful minds.
所以,这个故事分享给你。一个三个调兵陌生老男孩相聚在西藏的故事。这个故事也谨献给这两位大爷以及所以在路上的骑行者,献给他们的不屈的体魄和美丽的心灵。
致敬中央公园的街边诗人To A Street Poet in Central Park by Yuan
文章链接 https://mp.weixin.qq.com/s/LRMNVwllxLT-0sv1K0XR4w
背景音乐 阿斯豆 - Lettres à Nelson Algren,昨夜派对(L.N Party)- Love Is The Key
Riddle Apple Podcast https://apple.co/3tl9UBf
Riddle 喜马拉雅 https://bit.ly/riddleximalaya
Riddle Wechat Blogs https://bit.ly/riddlewechat
Riddle Instagram https://bit.ly/riddleinsta
Patreon Page https://www.patreon.com/yuanriddle
Before you read about this new stranger talent I met in New York. Allow me to take a deep breath and read the two following poems for you.
在你开始读我在纽约新遇到的这位陌生天才之前。请允许我深呼吸一下,为你读出以下两首诗。
Whole, Again
再一次,完整
By Ruben 鲁本
Love lost, or love found
爱,丢掉;爱,又或重拾
how I can tell is beyond
我能所识
any thoughts
超越所想
any conceptualization of
超越那些
expectations have left me
对离开而去的期待之解释
feeling like I need
感觉我需更多
more but some how less
但也要更少
I took a flight
我飞离
in the pursuit of curiosity
追寻自己的好奇
the purest of pursuits
好奇中的好奇
one of love
爱的
adventure
奇遇
looking for more
寻觅更多
starting where I know
开始于我熟悉之地
it once was
那曾是
once was in your eyes
曾是你的双眸
once was your head on my pillow
曾是我枕边上你的头
once was the way you hummed
曾是你哼唱的歌声
tucking your hair behind your ear
曾是你藏在耳后的黑丝
so I took off
我逃跑
took flight
我飞离
in pursuit of love
追寻爱
how was I supposed to know
我如何知道
I'd find so much more
我会找到如此之丰盈
a journey into the self
朝向自己内心的旅行
where I once drowned
曾经的所溺之水
I now swim
如今我游泳前行
I came for you
我为你而来
found myself instead
却找到自己
I need more
我需要更多
and got more than I could imagine
所得,超越我能想象之边界
returning me back to me
把自己还给自己
where books in my aisle remind me
廊边的书籍提醒
where their spines reveal
书脊所揭示之地
where the mirror
镜中
shows me the man
映着那个
I once knew
我曾经熟悉的人
where the mirror has
镜子的眼睛
the sore eyes
酸痛不已
or reading into the night
或向着黑夜深深望去
Love lost,
丢了爱
so I may be found. 所以,找回了自己
12/28/21@Central Park
致鲁本 To Ruben
by Yuan
孤寂的诗人
A lonely quiet poet
人潮熙熙攘攘
amidst comings and goings of people
冬日的阴暗
The cloudy winter day
感伤的琴声
The sad music of strings
枯黄的落叶
The yellow autumn leaves
也只不过是陪衬
Are nothing but ornaments
陪衬着诗人的五彩世界
matching poet's five-color world
映衬着诗人的五蕴皆空
mirroring poet's five-Skandhas-emptiness
孤寂的诗人
A lonely poet
独孤
lonely with no others
静寂
quiet with no sounds
2021.12.28
@Central Park
I met Ruben in Central Park. His sky blue typewriter and amazing beard immediately caught my eyes. In front of him, a hardboard said "PICK A TOPIC, GET A POEM".
我是在中央公园遇到的鲁本。他的天蓝色打字机和超炫的胡须立刻就引起了我的注意。在他面前,一块硬纸板上写着“选一个主题,我为你写一首诗”。
As a fellow poet, I couldn't hide my excitement when I read these words for two reasons: 1. in spite of how poetry nowadays has been underrated, someone is doing it on the grassroots level; 2. I could do this with Riddle in different languages back in China, too!
作为同行诗人,当我读到这句话时,我无法掩饰自己的兴奋。原因有两个:一是尽管现在的诗歌一直被低估,但仍然还有人在草根的位置做这件事;二是在中国我也可以用不同的语言和Riddle一起来做这件事!
Well, I sort of did it too here already as the poem "To Ruben" above was written ad lib on the spot, side by side with Ruben. And the poem he wrote for me after I gave him the first line, "love lost, or love found", was just like a poem I could write for myself. Suddenly, our communication was beyond what words could describe. We later talked about how we both hide our emotions and energies behind words or any other literary devices poets use to entertain the common readers.
好吧,其实我在那儿也已经这样做了,因为上面那首“致鲁本”就是我坐在Ruben旁边时,当场即兴创作的。而他为我写的那首诗“失去的爱,或找到的爱”,我只告诉了他诗的第一行应该怎么写,但整首诗就好像我为自己写的一首诗一样。瞬间性地,我们的交流超出了言语所能描述的范畴。我们之后还共同谈论如何将我们的情感和能量蕴藏在文字里面,或者诗人用来娱乐大众读者的其他文学的修辞手法里面。
Ruben had been writing poems in Central Park for only 3 months. Let's all hope when you come to New York, Ruben is still writing poems on this spot every now and then, and let's also hope someday, the poet Ruben could enjoy his loneliness with some good company.
鲁本在中央公园写诗只有三个月。让我们一起希望,当你来到纽约的时候,鲁本他仍然时不时地在这里写诗,也希望有一天,诗人鲁本能和一些好伙伴一起享受他的孤独。
Ruben's Instagram: rdescapado
鲁本的ins: rdescapado
The podcast currently has 26 episodes available.