Share Meet the Translator
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Dot Roberts
The podcast currently has 32 episodes available.
Welcome back to the Meet the Translator podcast! ✨
Join me for an episode on the highly-requested topic of inclusive language in translation along with Alicja Tokarska and Aurélie Gobet, two incredible translators who specialise in inclusive-language translation.
Find out what we mean by inclusive language, why it's so important, and what it looks like in English, Polish, and French. We discuss translation challenges and client communications, and my guests share some valuable advice on the topic.
If you want to contact Alicja, dm her on Instagram, connect with her on LinkedIn, or email her at [email protected]. To contact Aurélie, connect with them on LinkedIn.
Resources mentioned in this episode:
Thank you to Aurélie and Alicja for joining me on this episode and to Pippa Williams for making the podcast jingle and editing this episode.
If you have any questions or comments about the Meet the Translator podcast in general, please send an email to [email protected].
Welcome back to the Meet the Translator podcast! ✨
I'm joined by YouTube sensation Adrian Probst and LinkedInfluencer star Kelsey Frick for an episode all about being a content creator in the translation industry.
Listen along to find out what Kelsey and Adrian do, where they find their inspiration, and how being a content creator benefits their freelance business.
If you want more from my content creator guests, connect with Kelsey on LinkedIn, follow her on Instagram or TikTok, or check out her website. Feel free to message Adrian on LinkedIn or check out his YouTube channel.
Thank you to Kelsey and Adrian for joining me on this episode and to Pippa Williams for making the podcast jingle and editing this episode.
If you have any questions or comments about the Meet the Translator podcast in general, please send an email to [email protected].
In this episode of the Meet the Translator podcast, I'm joined by Roberto Van Eyken, a translator who has had the unique opportunity to translate his own grandfather's literature.
Listen along to find out about Roberto's path into translation and what it's like to translate something with such a personal and emotional aspect to it. We chat about the two books Roberto has translated so far, The Slope of Memory and The Woman Who Escaped from Sodom - both originally written in Portuguese by José Geraldo Vieira.
If you'd like to get in touch with Roberto or you have any more questions for him, you can email him at [email protected] and if you're interested in reading Roberto's English translations, they're available to purchase online - you can buy The Slope of Memory here and The Woman Who Escaped from Sodom here.
Thank you to Roberto for joining me on this episode, to Kirion Press for sponsoring this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingle and editing this episode.
If you have any questions or comments about the Meet the Translator podcast in general, please send an email to [email protected].
This episode is sponsored by Kirion Press.
Welcome back to the Meet the Translator podcast and happy 2024!
In this episode, I'm joined by JC Penet, lecturer in translation studies and author of the upcoming textbook Working as a Professional Translator. Join me to find out all about JC's background and work, and what's included in his upcoming textbook and why. JC also shares some valuable advice for aspiring translators.
Working as a Professional Translator will be available from 25th April 2024 via the Routledge website.
If you want to get in touch with JC and/or have any more questions for him, you can find his university profile here or email him at [email protected].
Thank you to JC for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode.
This time around on the Meet the Translator podcast, I'm joined by Genese Grill, a writer, scholar, artist, and translator. In this episode, I ask Genese about her translations of Robert Musil's literature.
We find out how Genese has gotten to know the author so well and how she approaches her translations and brings the differences to life. Genese also shares her plans for the future and offers advice to current and aspiring literary translators.
If you want to know more about Genese or get in touch, follow her on X (formally known as Twitter) or check out her website here.
Resources:
- Genese's translation of Robert Musil's writings: https://www.contramundumpress.com/literature-and-politics
- Genese's book of essays: https://www.thisissplice.co.uk/essays/portals/
- Book about Burton Pike and Translating: https://www.peterlang.com/document/1297889
Thank you to Genese for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode.
Welcome back to the Meet the Translator podcast! In this episode, I’m joined by three university lecturers who focus on various aspects of translation in their teachings to discuss the link between academia and the profession of translation and interpreting.
Sergey, Joseph, and Callum start by sharing who they are and what they do, before talking about the Routledge Introduction to Translation and Interpreting series. We discuss the link between academia and the profession of translation and interpreting and hear about how lecturers and textbook authors keep their teachings relevant for the current working environments.
If you're interested in buying the books, head to routledge.com, rout.com, or most other textbook suppliers.
If you'd like to get in touch with Sergey, Joseph, or Callum. Send them an email at [email protected], [email protected], and [email protected] respectively.
Thank you to Sergey, Joseph, and Callum for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode.
Today on the Meet the Translator podcast, I'm joined by Teresa Sousa for an episode on SEO (Search Engine Optimisation) translation.
Teresa shares what she does as an SEO translator and the path she took to get here. She then explains what SEO is, where translation comes into it, and how this service can benefit clients. Teresa also shares some SEO tips for translators and talks about the SEO course for translators that she runs.
Check out Teresa's 'Become an SEO-Savvy Translator' course here.
Connect with Teresa on LinkedIn, follow her on Instagram, or take a look at her website.
Thank you to Teresa for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode.
In this episode of the Meet the Translator podcast, I'm joined by marketing translator Mandy Borchardt.
Mandy explains what marketing translation is, what she does in her job as a marketing translator, what kind of skills you need to be a marketing translator, and shares her tips for colleagues interested in the specialism.
Useful resources mentioned in this episode:
- Get Fit for the Future of Transcreation by Nina Sattler-Hovdar
- Translation - Transkreation: vom Über-setzen zum Über-texten by Nina Sattler-Hovdar
- LinkedIn Learning
If you want to get in touch with Mandy, connect with her on LinkedIn.
Thank you to Mandy for joining me on this episode, and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode.
In this episode of the Meet the Translator podcast, I'm joined by Anikó Pető-Mordovski, Ivar Junior, and Luciana Galeani Boldorini for a chat about board game localisation.
We’ll find out about different types of board games that need translating and what that process looks like, what skills you need for the job, the challenges, and of course, lots of tips for anyone thinking of specialising in board game localisation.
How to get in touch with today's guests:
Anikó: LinkedIn, website.
Ivar: LinkedIn, website, email: [email protected].
Luciana: LinkedIn, website, email: [email protected].
Massive thanks to Anikó, Ivar, and Luciana for joining me on the podcast and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode.
Today, I’m joined by Alessio Armenise, Andrew Bell, and Silvia Romano for an episode on medical translation.
I find out what medical translation consists of, the challenges involved, what skills are needed to be a medical translator, and much more. This is an especially useful episode for anyone thinking of specializing in medical translation.
How to get in touch with today’s guests:
Silvia Romano: LinkedIn or email ([email protected])
Alessio Armenise: LinkedIn or Instagram
Andrew Bell: LinkedIn
Resources from this episode:
Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting
For English to Italian medical translators:
Istituto Superiore di Sanità, Italian National Institute of Health
Italian Ministry of Health
Italian medical dictionary
Thank you to Alessio, Andrew, and Silvia for joining me on my podcast and to Pippa Williams for making the podcast jingles and editing this episode.
The podcast currently has 32 episodes available.