Share Robot Monk Xian'er
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By 贤二机器僧
The podcast currently has 417 episodes available.
我们应该如何看待人情世故?
How should we view human feelings? 不离人情,关键看自己的发心。
Not departing from human feelings, the keypoint rests in our aspiration.
应该怎样发心?
How should I arouse my aspiration?
想让我们的心更加开放、灵活、勇猛,要穿上慈悲的铠甲,拿上智慧的宝剑,把内心的无明与障碍扫除。仅仅寻求答案解决不了问题,只有修行的过程才能解决问题。
In order to make our hearts more open,flexible and brave, we should put on the armor of kindness and compassion, takethe sword of wisdom, and remove the ignorance and obstacles from our hearts.Mental problems cannot be solved just by seeking answers, but by the process ofcultivation and practice.
哦,我明白了。谢谢老师的指导!!
Oh, I see. Thank you Teacher for yourguidance! !
不客气。
My pleasure.
应该怎么办?
What should I do?
不要当做还债,要当做结善缘。
Don't treat it as paying a debt,but view itas making good connections.
那别人帮了你,也应该有所回馈吧。
If you got help from someone else, youshould also give something back.
把心放开,欢喜地接受他人的帮助,对方能感到付出的快乐,这也是一种回馈;进一步,把这种温暖传递给更多的人,则是更好的感恩。
Open your heart and joyfully accept thehelp from others, then they can also feel the joy of giving. This is also akind of giving back. Whats more, it is abetter gratitude to pass this warmth to more people.
哦,应该大大方方地接受帮助才对呀。
Oh, I should be natural and poised toaccept help.
勇敢的接受爱、快乐的传递爱,就是对每一个想让世界更美好的人最好的回报和响应。
Brave acceptance of love and joyfultransmission of love are the best reward and response to everyone who wants tomake the world better.
对,就是不愿欠人情。
Yes. I just don't want to owe interpersonaldebt.
“欠人情”的心态,感恩心少而不安更多,因为担心自己将来还人情的麻烦,无形中把人与人之间的关心帮助当做了交换,这是一种自我包裹的表现,是内心虚弱、自卑、怕受伤害的表现。
The mentality of "owing interpersonaldebt" implies less gratitude and more restlessness for fear of the troubleof returning a favor in the future, imperceptibly taking the interpersonal careas an exchange. This is a behaviour of self-wrapping, a symptom of innerweakness, self-abased and fear of being hurt.
为什么会这样呢?
Why is this so?
这种心理就是过于在意自己。
This kind of psychology isfeatured by taking too much care about self.提问(金心)Question ( By Jin Xin)
回 答(贤勇)Answer ( By Xian Yong)
我特别害怕求人,如果谁帮了我就总想着怎么赶紧把这份情还回去,心里沉甸甸的。您帮我分析分析这是怎么回事。
I am particularly afraid to ask for help. If anyone helps me, I always think about how to return it quickly, loaded with heavy psychological burden. Please help me analyze what’s going on in my mind. 这就是世间的“人情债”。
This is the “interpersonal debt” in the world.
对,就是不愿欠人情。
Yes. I just don't want to owe interpersonal debt. “欠人情”的心态,感恩心少而不安更多,因为担心自己将来还人情的麻烦,无形中把人与人之间的关心帮助当做了交换,这是一种自我包裹的表现,是内心虚弱、自卑、怕受伤害的表现。
The mentality of "owing interpersonal debt" implies less gratitude and more restlessness for fear of the trouble of returning a favor in the future, imperceptibly taking the interpersonal care as an exchange. This is a behaviour of self-wrapping, a symptom of inner weakness, self-abased and fear of being hurt.
有很多假冒的乞讨者利用我们的同情心骗取钱财,收入比我们还高。我们该如何面对那些乞讨者?
Many fake beggars take advantage of ourcompassion to defraud, making even more money than we do. How should we dealwith such beggars? 把重点放在自己的善业上,懂得自己在做什么,就不会总是随着外境而转。无论他人如何,自己造一份善业,终不会被业果欺骗。
Focus on your own good deeds and know whatyou are doing, and you will be immune to the external phenomena. No matter whatothers do, you will never be deceived by the karmic law when you create a goodkarma.
假乞丐不碍真布施,只要自己的布施心是真诚的、无悔的,那也是成就了一份善业;如果自己做不到,走过他时内心发一个善愿,愿将来自己能以佛法布施给他,也很好;或感慨于现在社会缺乏诚信、沉迷物欲的大环境,把自己的时间、精力、金钱投入到信得过的团体,发心去改善,同样很好。
False beggars do not hinder true giving. Aslong as we give alms with no regret but sincerity, that will constitute a goodkarma; if you are unable to do so, it is also good to make a good wish as youpass by, or to invest your time, energy and money in the group you trust withan aspiration for improvement, when you are concerned about the lack of goodfaith in the present society and the indulgence in an environment ofmaterialism.
谢谢老师的指导,受益匪浅!
Thank you Master for your guidance. It isvery helpful! 祝您好运!
Good luck!
亏欠心与感恩心该如何区分?
How to distinguish between a heart of thanksgiving and a feeling of debt? 亏欠的感觉,内心是封闭的,会感到欠了别人的人情、恩情而沉重不安,感恩心则是一种开放、坦然、真心实意的欢喜。虽都是受了他人的帮助,但前者是烦恼,后者是善法,源于自己内心不同方向的思维习惯。
A feeling of debt is a closed state of mind that makes one feel burden and unease due to owing the favor and kindness of others. Whereas a heart of thanksgiving is an open, calm and sincere joy. In the case of receiving help from others, the former is bound by afflictions, while the latter is filled with virtues, both of which derive from different thinking habits in different directions.
对骗子短暂的慈悲可能会助长他们不劳而获的习气,如果拒绝施舍可以促使他们改变,从而走上正道不是更好么?
Temporary compassion for deceivers may reinforce their habit of getting something for nothing. Wouldn’t it be better if refusal to give could prompt them to change and get on the right path?
首先要有利益众生的悲悯心,进一步才会思考如何去利益众生。慈悲心是自己的心,不是外在的行为。慈悲柔软了自己的心,外在的行为可以根据因缘灵活多变。对于大多数人来说,恰恰是缺乏慈悲心,一味在外相上去计较分别。
First of all, we must develop compassion for all sentient beings, and then we can think about how to benefit them all. Compassion is an internal instead of external behavior. With compassion softening our own hearts, we can flexibly adjust our extrinsic actions according to causes and conditions. For most of us, it is precisely the lack of compassion within that makes us blindly focus on differentiation among external appearances.
社会上有些拐卖集团经常将一些儿童弄成残废后放在街上乞讨,我们就算以慈悲心、结善缘心给予儿童施舍,可能反令拐卖集团觉得此举有利可图,更多的拐卖伤害儿童,行乞牟利。坊间对于施还是不施也各执一词,我们该如何看待这个问题呢?
Some trafficking groups often cripple children and then leave them begging on the streets. Even if we give alms to those children with loving-kindness and compassion in order to make good connections, the trafficking groups may find it profitable in abducting, selling, harming, and forcing more children to beg for profit. People on the street have different opinions on it, sticking to their own arguments regarding whether to give or not in such situations. How should we look at this problem?
在不圆满的因缘条件下,无论做什么事情,都很难得到现前、究竟、各方面都满意的结果,站在不同的角度,看法就有所不同,万事万物都是如此,如果总是在这个层面去考虑问题,就容易矛盾、想不开。不管如何做,都要明白自己这样做的意义是什么。宗旨清明,行为才会有力。
Under the imperfect set of causes and conditions, it is very difficult to get an immediate, ultimate, and all-around satisfactory result no matter what you do. There are different points of view from different perspective. This is true of everything. If you always consider problems this way, you are liable to be in contradiction and confusion. Whatever you do, you have to understand what you are doing for. With clear purpose, your action can be powerful.
分不清真假乞丐时,我担心被骗,不愿意给骗子送钱,但就这么走过,心里同情又愧疚。该怎样办呢?
When I couldn't tell a real beggar from a fake one, I was afraid of being cheated and was reluctant to give money to a swindler, just walking by with sympathy and guilt. How to cope with that case?
我们通常认为身体上的苦是苦,而忽视被烦恼蒙蔽的心灵之苦。被骗的人固然苦,骗人的人同样也是苦,当发大愿心拔除一切众生的苦及苦因。
We usually think of physical pain as suffering, but ignore the mental suffering that is concealed by afflictions. As both the deceived and the deceiver suffer, we should vow to eliminate the suffering and its cause of all beings.
现在社会上有人专门碰瓷,有人专门假扮乞丐,我们还应该去扶他们,施舍他们吗?如果我们盲目地做好事,会纵容这些错误吗?
Nowadays, some people specialize in racketeer, and some in pretending to be beggars in society. Should we still go to help them or give them charity? If we do good deeds blindly, will we pamper such mistakes?
你可以布施笑容、布施正气、布施智慧。做好事不能盲目。
You can give them smiles, righteousness and wisdom. Good deeds should not be done blindly.
老师好,在大街上总是遇到乞丐,无法判断是真是假,不知该不该布施,请您指导。
Venerable Master, I come across beggars inthe streets very often, but can’t tell if theyare fake or not. I wonder if I should give them alms. Would you please give meyour guidance?
请讲。
Goahead.
昨天我看到一个中年妇女在红绿灯路口要钱,我给了她,但下一个路口还有一个在要钱,我迷茫了,不知道这是在积善还是在助长别人的恶业?
Yesterday, I saw a middle-aged woman askingfor money at an intersection, and then I gave her some. But at the nextintersection, there was another one asking for money. I was at a loss, notknowing whether I was accumulating merits or encouraging others’ evil karma.
布施是为了破除我们自己的悭吝之心。
Giving alms is to eliminate one’s ownstinginess.
怎么去努力呢?
How do you do that?
在平常的生活中,要多练习去看一个人的优点和付出,增长自己的感激之心。也就是多培养感恩心、惭愧心、慈悲心。这几种心的特质跟嗔心恰好相反,就像水与火一样,培养这几种心,就好比把内心的易燃物换成柔软清凉的净水,火就烧不起来了。
In ordinary life, practice looking for a person’s merits and efforts to grow our appreciation, that is, to cultivate a sense of gratitude, shame and compassion, the mental traits of which are exactly the opposite to that of hatred, like water and fire. To cultivate these mentalities is to replace the inflammable inside with soft, cool, and clean water, providing no conditions for potential risks of fire.
现在社会上好多人特别容易愤怒,动不动就暴力解决问题,伤害无辜。为什么会这样?
Nowadays, many people are quite short tempered, liable to use violence to solve problems, thus hurting the innocent. Why is that?
人越来越容易愤怒,是因为人心越来越脆弱,越来越没有力量,找不到安心之处。
If people are more easily to flare up, that’s because they become so fragile and strengthless that they can’t settle their minds.
心灵的力量要从宁静中得到,心的安宁才是生命真正的家园。
The strength of mind comes from tranquility, and a peaceful mind is the true home of life.
The podcast currently has 417 episodes available.