Welcome back! After a long, unplanned break, we're back to finish out Season 2 once and for all. Let's finally find out what happens to Xiao Li (L) and A-Ming (M) during their impromptu visit to Mrs. Kang's (K) house.
Lesson Outline:
- [00:21] Introduction
- [02:34] Dialogue (normal speed)
- [04:20] Line-by-line translation
- [14:17] Talking about 就 vs. 才 and auxiliary particles
- [19:45] Dialogue again (normal speed)
Dialogue transcript (Chinese characters only):
- K:讓你們久等了!來,你的水。
- L:謝謝你!感謝。
- K:還有這個!
- L:這是什麼?
- K:這個是火龍果啊
- M:小李,你吃過火龍果嗎?
- L:沒有欸!
- K:來,吃看看
- L:很甜!很好吃!
- K:對啊,我們自己種的!你多吃一點
- L:好!
- K:可是你要小心,你的尿尿會變成紅色的!不要被嚇到。
- L:尿尿會變紅色...
- K:等一下!喂?哦!女兒,你今天要來吃飯齁!太好了!我要介紹一個外國朋友給你。嗯嗯... 你來就知道了!
- M:剛剛是你女兒嗎?
- K:對啊!你們今天要不要在我們家吃飯?
- M:太不好意思了...
- K:不要這麼客氣,兩個帥哥來我們當然很開心。
- M:那... 小李,你覺得呢?
- L:不知道欸,我明天需要上班,今天本來要先整理一下房間。現在幾點?
- M:現在... 四點半
- K:啊我女兒都比較晚下班,不然你們先去忙,七點回來吃就可以!
- M:好像不錯... 小李你OK嗎?
- L:應該可以欸,太感謝你了,康太太!
- K:你們都太客氣了!
- M:那我們先走了
- K:等一下!火龍果還沒吃完吶!
Dialogue transcript (w/ pinyin and translation):
- K:讓你們久等了!來,你的水。
- Ràng nǐmen jiǔ děngle! Lái, nǐ de shuǐ.
- Sorry to keep you waiting. Here, your water.
- L:謝謝你!感謝。
- Xièxiè nǐ! Gǎnxiè.
- Thank you! Thanks.
- K:還有這個!
- Hái yǒu zhège!
- Also, this!
- L:這是什麼?
- Zhè shì shénme?
- What’s this?
- K:這個是火龍果啊
- Zhège shì huǒlóng guǒ a
- This is dragon fruit!
- M:小李,你吃過火龍果嗎?
- Xiǎo lǐ, nǐ chīguò huǒlóng guǒ ma?
- Xiao Li, have you ever eaten dragon fruit?
- L:沒有欸!
- K:來,吃看看
- Lái, chī kàn kàn
- Come on, try it.
- L:很甜!很好吃!
- Hěn tián! Hěn hǎo chī!
- It’s sweet! It’s really good!
- K:對啊,我們自己種的!你多吃一點
- Duì a, wǒmen zìjǐ zhòng de! Nǐ duō chī yīdiǎn
- Yeah, we grew it ourselves. Eat a lot of it!
- L:好!
- K:可是你要小心,你的尿尿會變成紅色的!不要被嚇到。
- Kěshì nǐ yào xiǎoxīn, nǐ de niào niào huì biànchéng hóngsè de! Bùyào bèi xià dào.
- But be careful. Your urine will turn red. Don’t be frightened.
- L:尿尿會變紅色...
- Niào niào huì biàn hóngsè...
- Urine will turn red… ?
- K:等一下!喂?哦!女兒,你今天要來吃飯齁!太好了!我要介紹一個外國朋友給你。嗯嗯... 你來就知道了!
- Děng yīxià! Wéi? O! Nǚ'ér, nǐ jīntiān yào lái chīfàn hōu! Tài hǎole! Wǒ yào jièshào yīgè wàiguó péngyǒu gěi nǐ. Ń ń... Nǐ lái jiù zhīdàole!
- Just a sec! Hello? Oh, daughter! You’re coming over to eat today! Great! I want to introduce you to a foreign friend. Uh huh… you’ll find out when you come.
- M:剛剛是你女兒嗎?
- Gānggāng shì nǐ nǚ'ér ma?
- Just now, was that your daughter?
- K:對啊!你們今天要不要在我們家吃飯?
- Duì a! Nǐmen jīntiān yào bùyào zài wǒmen jiā chīfàn?
- Yeah! Do you guys want to eat at our place today?
- M:太不好意思了...
- Tài bùhǎoyìsile...
- Oh, we couldn’t possibly…
- K:不要這麼客氣,兩個帥哥來我們當然很開心。
- Bùyào zhème kèqì, liǎng gè shuàigē lái wǒmen dāngrán hěn kāixīn
- Don’t be so polite, two handsome guys coming over, of course we’d be happy.
- M:那... 小李,你覺得呢?
- Nà... Xiǎo lǐ, nǐ juédé ne?
- Well… Xiao Li, what do you think?
- L:不知道欸,我明天需要上班,今天本來要先整理一下房間。現在幾點?
- Bù zhīdào ēi, wǒ míngtiān xūyào shàngbān, jīntiān běnlái yào xiān zhěnglǐ yīxià fángjiān. Xiànzài jǐ diǎn?
- I don’t know, I have to go to work tomorrow. Today I was going to organize my room. What time is it now?
- M:現在... 四點半
- Xiànzài... Sì diǎn bàn
- Now it’s… four-thirty.
- K:啊我女兒都比較晚下班,不然你們先去忙,七點回來吃就可以!
- A wǒ nǚ'ér dōu bǐjiào wǎn xiàbān, bùrán nǐmen xiān qù máng, qī diǎn huílái chī jiù kěyǐ!
- My daughter always gets off work late, how about you guys go do your thing now, and then just come back at seven.
- M:好像不錯... 小李你OK嗎?
- Hǎoxiàng bùcuò... Xiǎo lǐ nǐ OK ma?
- That doesn’t sound too bad… Xiao Li, are you OK with that?
- L:應該可以欸,太感謝你了,康太太!
- Yīnggāi kěyǐ ēi, tài gǎnxiè nǐle, kāng tàitài!
- That should be alright. Thank you so much, Mrs. Kang!
- K:你們都太客氣了!
- Nǐmen dōu tài kèqìle!
- You guys are too polite!
- M:那我們先走了
- Nà wǒmen xiān zǒule
- Well then, we’ll head out now…
- K:等一下!火龍果還沒吃完吶!
- Děng yīxià! Huǒlóng guǒ hái méi chī wán nèi!
- Wait a sec! You haven’t finished the dragon fruit yet!
Want to support the podcast?