Let's hear a line-by-line translation of the dialogue from lesson 14, and then practice with a Q&A.
At the end of the lesson, I suggest that you can practice answering the questions yourself, and can even send me your answers -- either written (pinyin or Chinese characters) or, better yet, as a recording of yourself speaking! Don't be afraid of making mistakes, and if you want to copy part or even all of A-Ming's answers as your own, that is fine! When learning a language, imitation is golden.
Lesson Outline:
- [00:21] Introduction
- [01:46] Translation of the dialogue
- [10:17] Questions and answers with A-Ming
Scroll down for:
- Dialogue transcript (Chinese characters)
- Dialogue transcript (w/ pinyin and translation)
- Questions and answers (Chinese characters)
- Questions and answers (w/ pinyin and translation)
Dialogue transcript (Chinese characters only):
- 阿明:哈囉!有人嗎?
- 康太太:喔,這麼早就回來!
- 小李:現在不是七點嗎?
- 康太太:可是我女兒還沒下班呢!
- 莉莉:媽媽,我在這裡!
- 康太太:嚇死我了!莉莉!你什麼時候進來我都不知道!
- 莉莉:我今天坐計程車回家,比較快。
- 康太太:是喔,我都沒聽到你進來的聲音。
- 莉莉:所以這個是你說的那個外國朋友嗎?你好。
- 康太太:啊對!欸你叫什麼名字?我不記得了!
- 小李:你好,我叫小李,我住在隔壁。這個是我朋友阿明。
- 阿明:你好。
- 莉莉:你好,你好。
- 康太太:啊這個小李還沒結婚!你要不要跟他約會?
- 莉莉:媽!不要亂講!不好意思,她年紀大了,講話比較直接。
- 小李:沒事,沒事。謝謝你邀請我們來你家。好香!
- 康太太:沒有!我做得很簡單。炒蘑菇、竹筍、青菜、雞湯、清蒸魚、豬腳、白飯,就這樣而已!
- 阿明:這麼多!
- 康太太:還好啦!
- 莉莉:媽,你這樣太辛苦了!你不用煮這麼多!
- 康太太:還好啦!有客人,當然要準備多一點啊!來,請坐。東西快好了。
Dialogue transcript (w/ pinyin and translation):
- 阿明:哈囉!有人嗎?
- Hello! Is anyone here?
- Hā luō! Yǒurén ma?
- 康太太:喔,這麼早就回來!
- Oh! You’re back so early!
- Ō, zhème zǎo jiù huílái!
- 小李:現在不是七點嗎?
- Isn’t it seven o’clock now?
- Xiànzài bùshì qī diǎn ma?
- 康太太:可是我女兒還沒下班呢!
- But my daughter hasn’t gotten off work yet!
- Kěshì wǒ nǚ'ér hái méi xiàbān ne!
- 莉莉:媽媽,我在這裡!
- Mom, I’m here!
- Māmā, wǒ zài zhèlǐ!
- 康太太:嚇死我了!莉莉!你什麼時候進來我都不知道!
- You scared me to death! Lili! I don’t even know when you came in!
- Xià sǐ wǒle! Lìlì! Nǐ shénme shíhòu jìnlái wǒ dōu bù zhīdào!
- 莉莉:我今天坐計程車回家,比較快。
- I took a taxi home today, it’s faster.
- Wǒ jīntiān zuò jìchéngchē huí jiā, bǐjiào kuài.
- 康太太:是喔,我都沒聽到你進來的聲音。
- Oh. I didn’t even hear you come in.
- Shì ō, wǒ dōu méi tīngdào nǐ jìnlái de shēngyīn.
- 莉莉:所以這個是你說的那個外國朋友嗎?你好。
- So, is this the foreign friend you mentioned? Hi.
- Suǒyǐ zhège shì nǐ shuō de nàgè wàiguó péngyǒu ma? Nǐ hǎo.
- 康太太:啊對!欸你叫什麼名字?我不記得了!
- Oh right! Hey, what’s your name? I don’t remember!
- A duì! Ēi nǐ jiào shénme míngzì? Wǒ bù jìdéle!
- 小李:你好,我叫小李,我住在隔壁。這個是我朋友阿明。
- Hi, I’m Xiao Li. I live next door. This is my friend, A-Ming.
- Nǐ hǎo, wǒ jiào xiǎo lǐ, wǒ zhù zài gébì. Zhège shì wǒ péngyǒu ā míng.
- 阿明:你好。
- 莉莉:你好,你好。
- 康太太:啊這個小李還沒結婚!你要不要跟他約會?
- Oh this Xiao Li isn’t married yet! Why don’t you go on a date with him?
- A zhège xiǎo lǐ hái méi jiéhūn! Nǐ yào bùyào gēn tā yuēhuì?
- 莉莉:媽!不要亂講!不好意思,她年紀大了,講話比較直接。
- Mom! Don’t talk nonsense. Sorry, she’s old, she speaks a little directly.
- Mā! Bùyào luàn jiǎng! Bù hǎoyìsi, tā niánjì dàle, jiǎnghuà bǐjiào zhíjiē.
- 小李:沒事,沒事。謝謝你邀請我們來你家。好香!
- No worries, no worries. Thanks for inviting us to your house. It smells great!
- Méishì, méishì. Xièxiè nǐ yāoqǐng wǒmen lái nǐ jiā. Hǎo xiāng!
- 康太太:沒有!我做得很簡單。炒蘑菇、竹筍、青菜、雞湯、清蒸魚、豬腳、白飯,就這樣而已!
- No it doesn’t! I made it very simply. Stir-fried mushrooms, bamboo shoots, green vegetables, chicken soup, steamed fish, pig’s feet, white rice, that’s all!
- Méiyǒu! Wǒ zuò de hěn jiǎndān. Chǎo mógū, zhúsǔn, qīngcài, jītāng, qīngzhēng yú, zhū jiǎo, báifàn, jiù zhèyàng éryǐ!
- 阿明:這麼多!
- 康太太:還好啦!
- 莉莉:媽,你這樣太辛苦了!你不用煮這麼多!
- Mom, you’re working too hard! You don’t have to cook so much!
- Mā, nǐ zhèyàng tài xīnkǔle! Nǐ bùyòng zhǔ zhème duō!
- 康太太:還好啦!有客人,當然要準備多一點啊!來,請坐。東西快好了。
- Nah… when there are guests, of course you should prepare a little more! Come, please sit. It’s almost ready.
- Hái hǎo la! Yǒu kèrén, dāngrán yào zhǔnbèi duō yīdiǎn a! Lái, qǐng zuò. Dōngxī kuài hǎole.
Questions and answers (Chinese characters only):
- (Q1) 問題:在你的國家,坐計程車很貴嗎?
- (A1) 阿明:還好,在台北剛上車要七十塊。從A到B,要差不多一到兩百塊吧。
- (Q2) 問題:你結婚了嗎?
- (A2) 阿明:呵呵… 還沒。為什麼這樣問?
- (Q3) 問題:你上次約會的時候,你去了哪裡?
- (A3) 阿明:我上次約會… 我們去山上騎腳踏車!
- (Q4) 問題:在你的國家,學生很辛苦嗎?
- (A4) 阿明:非常辛苦!我小時候每一天八點就要上課,下午五點才下課,晚上還要去補習班!
- (Q5) 問題:你會煮飯嗎?你最會煮什麼?
- (A5) 阿明:呃… 我會煮泡麵!
- (Q6) 問題:你會邀請朋友來你家吃飯嗎?
- (A6) 阿明:來我家吃泡麵嗎?去外面吃比較好吧。
Questions and answers (w/ pinyin and translation):
- (Q1) 問題:在你的國家,坐計程車很貴嗎?
- Zài nǐ de guójiā, zuò jìchéngchē hěn guì ma?
- In your country, is taking a taxi expensive?
- (A1) 阿明:還好,在台北剛上車要七十塊。從A到B,要差不多一到兩百塊吧。
- Hái hǎo, zài táiběi gāng shàng chē yào qīshí kuài. Cóng A dào B, yào chàbùduō yī dào liǎng bǎi kuài ba.
- Not really, in Taipei just after getting in the car it's 70 kuai. From A to B, it's around one to two hundred, I guess.
- (Q2) 問題:你結婚了嗎?
- Nǐ jiéhūnle ma?
- Are you married?
- (A2) 阿明:呵呵… 還沒。為什麼這樣問?
- Hēhē… hái méi. Wèishéme zhèyàng wèn?
- Heh heh... not yet. Why do you ask?
- (Q3) 問題:你上次約會的時候,你去了哪裡?
- Nǐ shàng cì yuēhuì de shíhòu, nǐ qùle nǎlǐ?
- Last time you had a date, where did you go?
- (A3) 阿明:我上次約會… 我們去山上騎腳踏車!
- Wǒ shàng cì yuēhuì… wǒmen qù shānshàng qí jiǎotàchē!
- Last time I had a date... we went to the mountains to ride bikes!
- (Q4) 問題:在你的國家,學生很辛苦嗎?
- Zài nǐ de guójiā, xuéshēng hěn xīnkǔ ma?
- In your country, are students xīnkǔ (exhausted / arduous / tired / working hard)?
- (A4) 阿明:非常辛苦!我小時候每一天八點就要上課,下午五點才下課,晚上還要去補習班!
- Fēicháng xīnkǔ! Wǒ xiǎoshíhòu měi yītiān bā diǎn jiù yào shàngkè, xiàwǔ wǔ diǎn cái xiàkè, wǎnshàng hái yào qù bǔxí bān!
- Extremely xīnkǔ! When I was a kid, I had to start class every day at eight, and only got out of class at five in the afternoon. In the evening I also had to go to cram school!
- (Q5) 問題:你會煮飯嗎?你最會煮什麼?
- Nǐ huì zhǔ fàn ma? Nǐ zuì huì zhǔ shénme?
- Can you cook? What are you best at making?
- (A5) 阿明:呃… 我會煮泡麵!
- È… wǒ huì zhǔ pào miàn!
- Uh... I can make instant noodles!
- (Q6) 問題:你會邀請朋友來你家吃飯嗎?
- Nǐ huì yāoqǐng péngyǒu lái nǐ jiā chīfàn ma?
- Do you ever invite friends to come to your house to eat?
- (A6) 阿明:來我家吃泡麵嗎?去外面吃比較好吧。
- Lái wǒjiā chī pào miàn ma? Qù wàimiàn chī bǐjiào hǎo ba.
- Come to my house to eat instant noodles? Going outside to eat is better, I think.
Thanks for listening?
Want to support the podcast?