Lesson Outline:
- [00:21] Review of tone pairs from lessons one through six.
- [02:30] Magic Phrase: 帥哥上班,外公退休
- [08:20] Dialogue
- [11:40] Translation
- [23:07] Dialogue, one more time at normal speed
Magic Phrase (4-1)
This phrase is composed entirely of words that use the 4-1 tone pair. We use it to practice identifying and then pronouncing the tones, hearing how they interact with each other in context.
帥哥上班,外公退休
Shuàigē shàngbān, wàigōng tuìxiū
帥哥 / shuàigē / handsome man
上班 / shàngbān / to go to work
外公 / wàigōng / maternal grandfather
退休 / tuìxiū / retired, to retire
Transcript of the dialogue (Chinese characters only)
M:阿芬!你來了!
F:嘿!不好意思遲到了。我剛剛才
下班。
M:沒事!趕快進來坐!
F:謝謝。
M:你看起來好喘!
F:唉,爬樓梯真的好喘!
M:對,我們沒有
電梯。只好讓你運動一下。
F:我好久沒運動。
M:沒關係,現在可以
放鬆。小李,這是我的朋友,
慧芬,她是
律師。
L:你好。
F:嗨。
M:來,
慧芬,要不要吃
麵包?小李做的!
F:好厲害!
M:你可以
放心,他的
麵包很
健康!
F:好好吃!你開
麵包店嗎?
L:沒有,其實,就是,呃… 我是一個… 呃…
作家。
M:小李很
害羞,可是他是一個很
認真的
作家。
F:你寫小說嗎?
L:沒有。但那是我的
目標。
M:來,我們先坐。正好要開始
唱歌!
F:我最愛
唱歌!
M:小李,你還沒點歌,對吧。
L:我不用了。
F:你真的很
害羞。
M:小李,
拜託,唱一首給
大家聽。然後我就放過你。
L:可是,在很多
陌生人的面前…
M:什麼
陌生人?我們都是朋友,你
放心!
L:還是我先去吃
蛋糕…M:你不要逃避了啦!不唱歌,你要吃辣椒!
L:什麼?
M:我家的規定。
L:OK,OK,好啦。我唱。
F:你要唱什麼?我幫你點。
L:呃…
夢中人?好嗎?
F:王菲的還是蔡琴的?
L:哦… 蔡琴的。
M:老靈魂。
L:哈哈,對啊。
F:好,點好了。
L:這麼快!好,請大家要有
耐心…
M:不要
害羞!
L:不能
錄音哦。
M:沒有人會
錄音!
Transcript of the dialogue (w/ pinyin and translation)
Use this as a visual listening guide, or if you want to check your tone comprehension. Tones are indicated by marks above the letters in the pinyin transliteration, as follows: (1) ā (2) á (3) ǎ (4) à
- M:阿芬!你來了!
- Ā fēn! Nǐ láile!
- A-Fen, you’re here!
- F:嘿!不好意思遲到了。我剛剛才下班。
- Hēi! Bù hǎoyìsi chídàole. Wǒ gānggāng cái xiàbān.
- Hey! Sorry, I’m late. I just got off work.
- M:沒事!趕快進來坐!
- Méishì! Gǎnkuài jìnlái zuò!
- No worries! Hurry up and come in!
- F:謝謝。
- M:你看起來很喘。
- Nǐ kàn qǐlái hǎo chuǎn!
- You look really out of breath.
- F:唉,爬樓梯好喘!
- Yeah, climbing the stairs is really tiring (makes one out of breath)!
- Āi, pá lóutī zhēn de hěn chuǎn!
- M:對,我們沒有電梯。只好讓你運動一下。
- Duì, wǒmen méiyǒu diàntī. Zhǐhǎo ràng nǐ yùndòng yīxià.
- Yeah, we don’t have an elevator. No other choice but to make you exercise a bit.
- F:我好久沒運動。
- Wǒ hǎojiǔ méi yùndòng.
- I haven’t exercised in a long time.
- M:沒關係,這裡可以放鬆。小李,這是我的朋友,慧芬,她是律師。
- Méiguānxì, xiànzài kěyǐ fàngsōng. Xiǎo lǐ, zhè shì wǒ de péngyǒu, huì fēn, tā shì lǜshī.
- It’s ok, you can relax here. Xiao Li, this is my friend, Hui Fen. She’s a lawyer.
- L:你好。
- F:嗨。
- M:來,慧芬,要不要吃**麵包?**小李做的!
- Lái, huì fēn, yào bùyào chī miànbāo? Xiǎo lǐ zuò de!
- Here, Hui-Fen, do you want to eat some bread? Xiao Li made it!
- F:好厲害!
- Hǎo lìhài!
- That’s amazing!
- M:你可以放心,他的麵包很健康!
- Nǐ kěyǐ fàngxīn, tā de miànbāo hěn jiànkāng!
- You don’t have to worry, his bread is really healthy.
- F:好好吃!你開麵包店嗎?
- Hǎohǎo chī! Nǐ kāi miànbāo diàn ma?
- It's so good! Do you have a bakery?
- L:沒有,其實,就是,呃… 我是一個… 呃… 作家。
- Méiyǒu, qíshí, jiùshì, è… wǒ shì yīgè… è… zuòjiā.
- No, actually, I mean, uh, I’m a, uh… writer.
- M:小李很害羞,可是他是一個很認真的作家。
- Xiǎo lǐ hěn hàixiū, kěshì tā shì yīgè hěn rènzhēn de zuòjiā.
- Xiao Li is really shy, but he’s a very serious writer.
- F:你寫小說嗎?
- Nǐ xiě xiǎoshuō ma?
- Do you write novels?
- L:沒有,但那是我的目標。
- Méiyǒu. Dàn nà shì wǒ de mùbiāo.
- No, but that’s my goal.
- M:來,我們先坐。正好要開始唱歌!
- Lái, wǒmen xiān zuò. Zhènghǎo yào kāishǐ chànggē!
- Come one, let's sit down first. We’re just about to start singing!
- F:我最愛唱歌!
- Wǒ zuì'ài chànggē!
- I love singing!
- M:小李,你還沒點歌,對吧。
- Xiǎo lǐ, nǐ hái méi diǎn gē, duì ba.
- Xiao Li, you haven’t ordered yet.
- L:我不用了。
- Wǒ bùyòngle.
- I’m alright. (No need.)
- F:你真的很害羞。
- Nǐ zhēn de hěn hàixiū.
- You're really shy.
- M:小李,拜託,唱一首給大家聽。然後我就放過你。
- Xiǎo lǐ, bàituō, chàng yī shǒu gěi dàjiā tīng. Ránhòu wǒ jiù fàngguò nǐ.
- Xiao Li, please, sing one song for everyone, then I’ll let you off the hook.
- L:可是,在很多陌生人的面前…
- Kěshì, zài hěnduō mòshēng rén de miànqián…
- But, in front of strangers…
- M:什麼陌生人?我們都是朋友,你放心!
- Shénme mòshēng rén? Wǒmen dōu shì péngyǒu, nǐ fàngxīn!
- What strangers? We’re all friends! Don’t worry!
- L:還是我先去吃蛋糕…
- Háishì wǒ xiān qù chī dàngāo…
- Or maybe I’ll go have some cake first…
- M:你不要逃避啦!不唱歌,你要吃辣椒!
- Nǐ bùyào táobìle la! Bù chànggē, nǐ yào chī làjiāo!
- Don’t run away! If you don’t sing, you have to eat chili peppers.
- L:什麼?
- M:我家的規定。
- Wǒjiā de guīdìng.
- House rules.
- L:OK,OK,好啦。我唱。
- OK,OK, hǎo la. Wǒ chàng.
- Ok, ok, fine. I’ll sing.
- F:你要唱什麼?我幫你點。
- Nǐ yào chàng shénme? Wǒ bāng nǐ diǎn.
- What do you want to sing? I’ll help you order.
- L:呃… 夢中人?好嗎?
- È… mèngzhōngrén? Hǎo ma?
- Uh… dream lover? Ok?
- F:王菲的還是蔡琴的?
- Wángfēi de háishì càiqín de?
- Wang Fei’s or Cai Qin’s? (Referring to two songs with the same title)
- L:哦… 蔡琴的。
- Ó… càiqín de.
- Oh, Cai Qin’s.
- M:老靈魂。
- L:哈哈,對啊。
- F:好,點好了。
- Hǎo, diǎn hǎole.
- Ok, it’s already ordered.
- L:這麼快!好,請大家要有耐心…
- Zhème kuài! Hǎo, qǐng dàjiā yào yǒu nàixīn…
- So fast! Ok, everyone, be patient with me…
- M:不要害羞!
- M: Bùyào hàixiū!
- Don’t be shy!
- L:不能錄音哦。
- Bùnéng lùyīn ó.
- No recording.
- M:沒有人要錄音!
- Nobody’s going to record!
- Méiyǒu rén huì lùyīn!
Notes:
- The song in this episode is 夢中人 by 蔡琴.
- Thanks to Vicky Sun for being the voice of 慧芬 Hùi fēn.