
Sign up to save your podcasts
Or


This week, Yiddish poetry lovers are in for a treat: an interview with Sarah Traister Moskowitz with her reading of poems in the collection „דאָס ליד איז געבליבן“ ("The Song Remains") along with her English translations. Sarah is the translator of the collection of poems Dos Lid is Geblibn, or The Song Remains, on the new website thesongremains.org, an anthology of Yiddish poems with English translations from the Nazi German occupation of Poland. The collection is taken from the book of the same name in Yiddish, edited by Binem Heller and originally published in Poland in 1951. In the interview Sarah talks about her life and her connections to Yiddish, the Holocaust, and this collection of poetry. She also reads three of the poems from the collection in Yiddish along with her English translation:
Sarah worked for years with child-Holocaust-survivors in Los Angeles and helped produce the book How We Survived: 52 Personal Stories by Child Survivors of the Holocaust, including writing its forward, which she reads from in the Interview. Read more about Sarah Moskovitz at the new website: https://thesongremains.org/translator-sarah-traister-moskovitz/
Also on this week's show: Miriam Libenson ז״ל's presentation for Lag B'Oymer from our archive (originally recorded and aired in the 1990's). Miriam was a poet in her own right, whose poetry often graced our airwaves, as well as such publications as דער טאָג-מאָרגן-דשורנאָל and פּיאָנערן פֿרויען (Der Tog-Morgn-Dzhurnal and Pionern-Froyen).
Music/recordings:
Air date: May 22, 2024
By Yiddish Voice ייִדיש קול4.8
5656 ratings
This week, Yiddish poetry lovers are in for a treat: an interview with Sarah Traister Moskowitz with her reading of poems in the collection „דאָס ליד איז געבליבן“ ("The Song Remains") along with her English translations. Sarah is the translator of the collection of poems Dos Lid is Geblibn, or The Song Remains, on the new website thesongremains.org, an anthology of Yiddish poems with English translations from the Nazi German occupation of Poland. The collection is taken from the book of the same name in Yiddish, edited by Binem Heller and originally published in Poland in 1951. In the interview Sarah talks about her life and her connections to Yiddish, the Holocaust, and this collection of poetry. She also reads three of the poems from the collection in Yiddish along with her English translation:
Sarah worked for years with child-Holocaust-survivors in Los Angeles and helped produce the book How We Survived: 52 Personal Stories by Child Survivors of the Holocaust, including writing its forward, which she reads from in the Interview. Read more about Sarah Moskovitz at the new website: https://thesongremains.org/translator-sarah-traister-moskovitz/
Also on this week's show: Miriam Libenson ז״ל's presentation for Lag B'Oymer from our archive (originally recorded and aired in the 1990's). Miriam was a poet in her own right, whose poetry often graced our airwaves, as well as such publications as דער טאָג-מאָרגן-דשורנאָל and פּיאָנערן פֿרויען (Der Tog-Morgn-Dzhurnal and Pionern-Froyen).
Music/recordings:
Air date: May 22, 2024

334 Listeners

12 Listeners

54 Listeners

297 Listeners

986 Listeners

199 Listeners

449 Listeners

1,213 Listeners

1,073 Listeners

577 Listeners

148 Listeners

28 Listeners

106 Listeners

874 Listeners

495 Listeners