《你是人间的四月天》—林徽因
You Are the April of This world
我说你是人间的四月天;
笑声点亮了四面风;
轻灵在春的光艳中交舞着变。
You are the April of this world, I say;
Your laughter has lit up all the wind,
The spring flashes with ever-changing light.
你是四月 早天里 的云烟,
黄昏吹着风的软,
星子 在无意中闪,
细雨 点洒 在花前。
You are the cloud and mist early in April,
The dusk wind blows up and down.
And the stars blink now and then,
Fine rains drops down amid the flowers.
那轻,那娉婷,你是,
鲜妍百花的 冠冕 你戴着,
你是天真,庄严,
你是夜夜的月圆。
You are so gentle, so graceful,
Wearing a beautiful crown of a hundred fresh flowers,
Naive and stately,
You are the full moon at night.
雪化后那片鹅黄,你像;
新鲜初放芽的绿,你是;
柔嫩喜悦,
水光浮动着 你梦期待中 白莲。
Like the light yellow of melting snow,
Like the fresh green of budding,
You are so pleased,
White lotus floating on the water of your dream.
你是一树一树的花开,
是燕 在梁间呢喃,
你是爱,是暖,是希望,
你是人间的四月天!
You&`&re the blooming flowers over the trees,
You’re a swallow whispering on the beams,
You are the warm love, You are the hope,
You are the Spring of this world!