Fluent Fiction - Romanian:
Survival Alliances: Unexpected Partnerships in Dystopia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-03-22-22-34-02-ro
Story Transcript:
Ro: Într-un colt uitat al lumii, unde soarele se străduia să pătrundă prin perdeaua de nori groși, trei prieteni se adunaseră pentru a învăța arta supraviețuirii.
En: In a forgotten corner of the world, where the sun struggled to pierce through the thick curtain of clouds, three friends had gathered to learn the art of survival.
Ro: Pe Elena, mereu optimistă, puține lucruri o speriau.
En: Elena, always optimistic, was frightened by few things.
Ro: Andrei, un tânăr cu privire ageră, mereu pândea pericolul.
En: Andrei, a young man with a keen eye, was always on the lookout for danger.
Ro: Marius, un băiat cu mintea ageră, ținea mereu un jurnal plin de informații.
En: Marius, a boy with a sharp mind, always kept a journal full of information.
Ro: Primăvara abia deșerta prima sa paloare de verde, și tunelurile umede sub vechiul metrou deveniseră temporar locul lor de refugiu.
En: Spring was just shedding its first pale green, and the damp tunnels under the old subway had temporarily become their place of refuge.
Ro: Înăuntru, un ecou le amplifica vocea, creând o senzație de comunitate în mijlocul singurătății.
En: Inside, an echo amplified their voices, creating a sense of community in the midst of loneliness.
Ro: Supraviețuitorii se adunaseră în jurul unei mese de metal, devenită acum banc de școală.
En: The survivors had gathered around a metal table, now turned into a school bench.
Ro: Andrei îi îndruma să facă o hartă a zonei.
En: Andrei guided them to make a map of the area.
Ro: Elena povestea despre o lume frumos reconstruită, iar Marius scria atent alături.
En: Elena talked about a beautifully rebuilt world, while Marius wrote carefully alongside.
Ro: Resursele scădeau însă alarmant de rapid.
En: However, the resources were alarmingly dwindling.
Ro: Într-o seară, Andrei se așeză mai aproape de ceilalți, vocea sa mai mult un șopâit.
En: One evening, Andrei sat closer to the others, his voice more of a whisper.
Ro: „Am auzit că vechea fabrică e bogată în provizii.
En: "I've heard that the old factory is rich in supplies."
Ro: ” Marius ridică privirea din caiet.
En: Marius looked up from his notebook.
Ro: „Dar e teritoriul unei bande,” avertiză acesta.
En: "But it's a gang territory," he warned.
Ro: Elena privi hotărâtă.
En: Elena looked determined.
Ro: „Trebuie să încercăm.
En: "We have to try.
Ro: E singura noastră șansă.
En: It's our only chance."
Ro: ”A doua zi, luându-și inima în dinți, deciseră să meargă.
En: The next day, mustering their courage, they decided to go.
Ro: Pășiră cu grijă printre ruinele fabricii, umbrele lungi întinzându-se ca niște gheare.
En: They walked cautiously through the ruins of the factory, long shadows stretching out like claws.
Ro: Andrei simțea greutatea deciziei sale, însă nu voia să piardă oportunitatea.
En: Andrei felt the weight of his decision but didn't want to miss the opportunity.
Ro: Deodată, pași grei și strigăte îi înconjurară.
En: Suddenly, heavy footsteps and shouts surrounded them.
Ro: Răpăi rivalilor răsunară ca tunetul.
En: The rival gang's raps echoed like thunder.
Ro: Andrei zări ochii aprigi ai conducătorului bandei și, în loc să-și ridice armele, își înălță mâinile.
En: Andrei saw the fierce eyes of the gang leader and, instead of raising his weapons, he raised his hands.
Ro: „Nu venim să luptăm,” strigă el.
En: "We don't come to fight," he shouted.
Ro: Rinichiile bandei se opriră, surprinse.
En: The gang members halted, surprised.
Ro: „Avem nevoie de hrană.
En: "We need food.
Ro: Putem să facem o înțelegere.
En: We can make a deal."
Ro: ”După momente ce păreau ore, liderul bandei dădu din cap.
En: After moments that seemed hours, the gang leader nodded.
Ro: O înțelegere fu făcută – provizii pentru informații și pașnică coexistență.
En: A deal was made—supplies for information and peaceful coexistence.
Ro: Cu gemete de ușurare, prietenii luară proviziile și se retraseră.
En: With sighs of relief, the friends took the supplies and retreated.
Ro: Înapoi în tuneluri, Andrei își simțea sufletul ușurat.
En: Back in the tunnels, Andrei felt his soul lifted.
Ro: În sfârșit înțelese ceva ce nu ar fi crezut posibil: în lumea nouă, chiar și dușmanii pot deveni aliați.
En: At last, he understood something he never thought possible: in the new world, even enemies can become allies.
Ro: Elena, zâmbind, aplaudă victoria lor.
En: Elena, smiling, applauded their victory.
Ro: Marius, cu grijă, scrise în jurnal „O înțelegere pentru supraviețuire”.
En: Marius, carefully, wrote in his journal "A deal for survival."
Ro: Împachetară cu grijă hărțile și proviziile, pregătiți acum să întâmpine o primăvară mai blândă.
En: They packed the maps and supplies carefully, now ready to face a gentler spring.
Ro: Împăcați cu prezentul și mai aproape unul de altul, cei trei își croiau un drum pentru o nouă zi, sperând că, zi de zi, lumea poate fi puțin mai bună.
En: At peace with the present and closer to one another, the three made their way for a new day, hoping that, day by day, the world could be a little better.
Vocabulary Words:
- forgotten: uitat
- curtain: perdea
- frightened: speriată
- keen: ageră
- damp: umede
- refuge: refugiu
- echo: ecou
- amplified: amplifică
- loneliness: singurătate
- survivors: supraviețuitorii
- dwindling: scădeau
- whisper: șopâit
- gang: bande
- courage: inima în dinți
- ruins: ruine
- shadows: umbrele
- retreated: retraseră
- rival: rivalilor
- fierce: aprigi
- halted: opriră
- nodded: dădu din cap
- relief: ușurare
- soul: suflet
- allies: aliați
- applauded: aplaudă
- inscription: inscripție
- deal: înțelegere
- supplies: provizii
- peaceful: pașnică
- gentler: mai blândă