老人与海 | 中英字幕-英文小说

The Old Man And The Sea C4


Listen Later

  The boy went out. They had eaten with no light on the table and the old man took off his trousers and went to bed in the dark. He rolled his trousers up to make a pillow, putting the newspaper inside them. He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed.

  孩子走出屋去。他们刚才吃饭的时候,桌子上没点灯,老人就脱了长裤,摸黑上了床。他把长裤卷起来当枕头,把那张报纸塞在里头。他用毯子裹住了身子,在弹簧垫上铺着的其他旧报纸上睡下了。


  He was asleep in a short time and he dreamed of Africa when he was a boy and the long golden beaches and the white beaches, so white they hurt your eyes, and the high capes and the great brown mountains. He lived along that coast now every night and in hi s dreams he heard the surf roar and saw the native boats come riding through it. He smelled the tar and oakum of the deck as he slept and he smelled the smell of Africa that the land breeze brought at morning.

  他不多久就睡熟了,梦见小时候见到的非洲,长长的金色海滩和白色海滩,白得耀眼,还有高耸的海岬和褐色的大山。他如今每天夜里都回到那道海岸边,在梦中听见拍岸海浪的隆隆声,看见土人驾船穿浪而行。他睡着时闻到甲板上柏油和填絮的气味,还闻到早晨陆地上刮来的风带来的非洲气息。


  Usually when he smelled the land breeze he woke up and dressed to go and wake the boy. But tonight the smell of the land breeze came very early and he knew it was too early in his dream and went on dreaming to see the white peaks of the Islands rising fro m the sea and then he dreamed of the different harbours and roadsteads of the Canary Islands.

  通常一闻到陆地上刮来的风,他就醒来,穿上衣裳去叫醒那孩子。然而今夜陆地上刮来的风的气息来得很早,他在梦中知道时间尚早,就继续把梦做下去,看见群岛的白色顶峰从海面上升起,随后梦见了加那利群岛的各个港湾和锚泊地。


  He no longer dreamed of storms, nor of women, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength, nor of his wife. He only dreamed of places now and of the lions on the beach. They played like young cats in the dusk and he l oved them as he loved the boy. He never dreamed about the boy. He simply woke, looked out the open door at the moon and unrolled his trousers and put them on. He urinated outside the shack and then went up the road to wake the boy. He was shivering with t he morning cold. But he knew he would shiver himself warm and that soon he would be rowing.

  他不再梦见风暴,不再梦见妇女们,不再梦见伟大的事件,不再梦见大鱼,不再梦见打架,不再梦见角力,不再梦见他的妻子。他如今只梦见一些地方和海滩上的狮子。它们在暮色中象小猫一般嬉耍着,他爱它们,如同爱这孩子一样。他从没梦见过这孩子。他就这么醒过来,望望敞开的门外边的月亮,摊开长裤穿上。他在窝棚外撒了尿,然后顺着大路走去叫醒孩子。他被清晨的寒气弄得直哆嗦。但他知道哆嗦了一阵后会感到暖和,要不了多久他就要去划船了。


  The door of the house where the boy lived was unlocked and he opened it and walked in quietly with his bare feet. The boy was asleep on a cot in the first room and the old man could see him clearly with the light that came in from the dying moon. He took hold of one foot gently and held it until the boy woke and turned and looked at him. The old man nodded and the boy took his trousers from the chair by the bed and, sitting on the bed, pulled them on.

  孩子住的那所房子的门没有上铺,他推开了门,光着脚悄悄走进去。孩子在外间的一张帆布床上熟睡着,老人靠着外面射进来的残月的光线,清楚地看见他。他轻轻握住孩子的一只脚,直到孩子给弄醒了,转过脸来对他望着。老人点点头,孩子从床边椅子上拿起他的长裤,坐在床沿上穿裤子。


  The old man went out the door and the boy came after him. He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said, “I am sorry.“

  老人走出门去,孩子跟在他背后。他还是昏昏欲睡,老人伸出胳臂搂住他的肩膀说:“对不起。”


  “Que va,“ the boy said. “It is what a man must do.“

  “哪里!”孩子说。“男子汉就该这么干。”


  They walked down the road to the old man’s shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats.

  他们顺着大路朝老人的窝棚走去,一路上,黑暗中有些光着脚的男人在走动,扛着他们船上的桅杆。


  When they reached the old man’s shack the boy took the rolls of line in the basket and the harpoon and gaff and the old man carried the mast with the furled sail on his shoulder.

  他们走进老人的窝棚,孩子拿起装在篮子里的钓索卷儿,还有鱼叉和鱼钩,老人把绕着帆的桅杆扛在肩上。


  “Do you want coffee?“ the boy asked.

  “想喝咖啡吗?”孩子问。


  “We’ll put the gear in the boat and then get some.“

  “我们把家什放在船里,然后喝一点吧。”


  They had coffee from condensed milk cans at an early morning place that served fishermen.

  他们在一家供应渔夫的清早就营业的小吃馆里,喝着盛在炼乳听里的咖啡。


  “How did you sleep old man?“ the boy asked. He was waking up now although it was still hard for him to leave his sleep.

  “你睡得怎么样,老大爷?”孩子问。他如今清醒过来了,尽管要他完全摆脱睡魔还不大容易。


  “Very well, Manolin,“ the old man said. “I feel confident today.“

  “睡得很好,马诺林,”老人说。“我感到今天挺有把握。”


  “So do I,“ the boy said. “Now I must get your sardines and mine and your fresh baits. He brings our gear himself. He never wants anyone to carry anything.“

  “我也这样,”孩子说。“现在我该去拿你我用的沙丁鱼,还有给你的新鲜鱼饵。那条船上的家什总是他自己拿的。他从来不要别人帮他拿东西。”


  “We’re different,“ the old man said. “I let you carry things when you were five years old.“

  “我们可不同,”老人说。“你还只五岁时我就让你帮忙拿东西来着。”


  “I know it,“ the boy said. “I’ll be right back. Have another coffee. We have credit here.“

  “我记得,”孩子说。“我马上就回来。再喝杯咖啡吧。我们在这儿可以挂帐。”


  He walked off, bare-footed on the coral rocks, to the ice house where the baits were stored.

  他走了,光着脚在珊瑚石铺的走道上向保藏鱼铒的冷藏库走去。


  The old man drank his coffee slowly. It was all he would have all day and he knew that he should take it. For a long time now eating had bored him and he never carried a lunch. He had a bottle of water in the bow of the skiff and that was all he needed fo r the day.

  老人慢腾腾地喝着咖啡。这是他今儿一整天的饮食,他知道应该把它喝了。好久以来,吃饭使他感到厌烦,因此他从来不带吃食。他在小船的船头上放着一瓶水,一整天只需要这个就够了。


  The boy was back now with the sardines and the two baits wrapped in a newspaper and they went down the trail to the skiff, feeling the pebbled sand under their feet, and lifted the skiff and slid her into the water.

  孩子带着沙丁鱼和两份包在报纸里的鱼饵回来了,他们顺着小径走向小船,感到脚下的沙地里嵌着鹅卵石,他们抬起小船,让它溜进水里。


  “Good luck old man.“

  “祝你好运,老大爷。”


  “Good luck,“ the old man said. He fitted the rope lashings of the oars onto the thole pins and, leaning forward against the thrust of the blades in the water, he began to row out of the harbour in the dark. There were other boats from the other beaches go ing out to sea and the old man heard the dip and push of their oars even though he could not see them now the moon was below the hills.

  “祝你好运,”老人说。他把桨上的绳圈套在桨座的钉子上,身子朝前冲,抵消桨片在水中所遇到的阻力,在黑暗中动手划出港去。其他那些海滩上也有其他船只在出海,老人听到他们的桨落水和划动的声音,尽管此刻月亮已掉到了山背后,他还看不清他们。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

老人与海 | 中英字幕-英文小说By Bolazynes


More shows like 老人与海 | 中英字幕-英文小说

View all
TED Talks Daily by TED

TED Talks Daily

11,129 Listeners

潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast by OpenLanguage 英语

潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast

430 Listeners

和Emily一起练口语(附中英双语字幕) by 英语主播Emily

和Emily一起练口语(附中英双语字幕)

17 Listeners

早安英文-每日外刊精读 by 早安英文

早安英文-每日外刊精读

38 Listeners

双语早餐【英语漫游 英语口语听力每天学 Learning English】 by 喜马拉雅播客

双语早餐【英语漫游 英语口语听力每天学 Learning English】

1 Listeners

早餐英语|实用英文口语 by 卡卡课堂

早餐英语|实用英文口语

7 Listeners

Tierra讲故事 100个睡前英文故事 by 啼啦啦

Tierra讲故事 100个睡前英文故事

3 Listeners

老人与海 by 上2018

老人与海

0 Listeners

莎士比亚-仲夏夜之梦(英文) by 斯蛋Stan

莎士比亚-仲夏夜之梦(英文)

0 Listeners

一席英语·脱口秀:老外来了 by 一席英语

一席英语·脱口秀:老外来了

44 Listeners

《小王子》英文版练习 by 一条咸鱼条一

《小王子》英文版练习

0 Listeners

声动早咖啡 by 声动活泼

声动早咖啡

263 Listeners

李诞 by 李诞

李诞

213 Listeners

天真不天真 by 杨天真本真

天真不天真

269 Listeners

The Little Prince|小王子英文版 by Scarlett

The Little Prince|小王子英文版

0 Listeners