
Sign up to save your podcasts
Or


Inés y Paula parten de los conceptos de Barthes «átopos» y «comprender» para reflexionar sobre dos tipos de traducción: la cotidiana y la académica. ¿Nos traducimos a nosotras mismas según el ambiente en el que estamos? ¿Qué pasa cuando un lenguaje compartido se acaba? ¿Tiene esto algo que ver con la traducción profesional? Para reflexionar sobre estas cuestiones cuentan con Nuria Barrios, filósofa, escritora y traductora y con los textos de Borges, Nabokov, Kallifatides y Sara Mesa.
By Radio Primavera SoundInés y Paula parten de los conceptos de Barthes «átopos» y «comprender» para reflexionar sobre dos tipos de traducción: la cotidiana y la académica. ¿Nos traducimos a nosotras mismas según el ambiente en el que estamos? ¿Qué pasa cuando un lenguaje compartido se acaba? ¿Tiene esto algo que ver con la traducción profesional? Para reflexionar sobre estas cuestiones cuentan con Nuria Barrios, filósofa, escritora y traductora y con los textos de Borges, Nabokov, Kallifatides y Sara Mesa.

33 Listeners

77 Listeners

7 Listeners

37 Listeners

227 Listeners

19 Listeners

6 Listeners

34 Listeners

18 Listeners

30 Listeners

33 Listeners

11 Listeners

12 Listeners

12 Listeners

3 Listeners