
Sign up to save your podcasts
Or


Inés y Paula parten de los conceptos de Barthes «átopos» y «comprender» para reflexionar sobre dos tipos de traducción: la cotidiana y la académica. ¿Nos traducimos a nosotras mismas según el ambiente en el que estamos? ¿Qué pasa cuando un lenguaje compartido se acaba? ¿Tiene esto algo que ver con la traducción profesional? Para reflexionar sobre estas cuestiones cuentan con Nuria Barrios, filósofa, escritora y traductora y con los textos de Borges, Nabokov, Kallifatides y Sara Mesa.
By Radio Primavera SoundInés y Paula parten de los conceptos de Barthes «átopos» y «comprender» para reflexionar sobre dos tipos de traducción: la cotidiana y la académica. ¿Nos traducimos a nosotras mismas según el ambiente en el que estamos? ¿Qué pasa cuando un lenguaje compartido se acaba? ¿Tiene esto algo que ver con la traducción profesional? Para reflexionar sobre estas cuestiones cuentan con Nuria Barrios, filósofa, escritora y traductora y con los textos de Borges, Nabokov, Kallifatides y Sara Mesa.

34 Listeners

167 Listeners

69 Listeners

11 Listeners

36 Listeners

238 Listeners

23 Listeners

38 Listeners

67 Listeners

18 Listeners

27 Listeners

12 Listeners

8 Listeners

10 Listeners

4 Listeners