最近的社群口语课上我们遇到了一个西语表达: puro y duro 字面意思是 纯粹又坚硬的,它的真正含义是,毋庸置疑的,绝对的 比如: Esta es la verdad pura y dura. 这就是毋庸置疑的事实。
音频中有一个不正确的例子: -Tony, 今晚有你的外教口语课? -Puro y duro. ❌ 这里puro y duro是不适合的,因为一般来说它说的“绝对的”事情带有“无论你想不想接受,都要接受”的含义,都是听你说话的这个人不希望听到的结果,所以第一个例子 Esta es la verdad pura y dura. 前面还有一句暗藏的话: (不管你喜不喜欢/不管你愿不愿意/不管你接不接受),事实就是这样。
La verdad es que el negocio se ha ido al traste. Esa es la verdad, pura y dura. 实话是生意完蛋了。事实就是这样残酷。
最近的社群口语课上我们遇到了一个西语表达: puro y duro 字面意思是 纯粹又坚硬的,它的真正含义是,毋庸置疑的,绝对的 比如: Esta es la verdad pura y dura. 这就是毋庸置疑的事实。
音频中有一个不正确的例子: -Tony, 今晚有你的外教口语课? -Puro y duro. ❌ 这里puro y duro是不适合的,因为一般来说它说的“绝对的”事情带有“无论你想不想接受,都要接受”的含义,都是听你说话的这个人不希望听到的结果,所以第一个例子 Esta es la verdad pura y dura. 前面还有一句暗藏的话: (不管你喜不喜欢/不管你愿不愿意/不管你接不接受),事实就是这样。
La verdad es que el negocio se ha ido al traste. Esa es la verdad, pura y dura. 实话是生意完蛋了。事实就是这样残酷。