
Sign up to save your podcasts
Or
Видеоверсия с субтитрами + pdf и doc
Ребят, всем привет. Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Давно не виделись, давно не слышались, потому что месяц я, можно сказать, путешествовал. И я запишу по поводу этого отдельный выпуск подкаста. Вот. Но сегодня у нас… Так как я чередую форматы подкаста, то есть у меня есть свободный формат, где я говорю на любую тему и есть выражения. Так вот, сегодня у нас выражение. И выражение, которое я объясню вам сегодня – это «львиная доля».
[0:37] Прежде чем мы перейдём к «львиной доле», три вещи, три момента:
[0:43] Первое – я хотел бы сказать, что я прочитал отзывы, которые мне написали в iTunes. И это очень приятно. Сейчас там 3 (три) отзыва и, по-моему, 9 (девять) оценок. Ребят, те, кто написал, кто слушает – огромное спасибо, очень приятно. И те, кто ещё не написал, ребят, если вы оставите отзыв об этом подкасте, то мне безумно будет приятно, и это поможет подкасту как-то распространиться лучше по просторам интернета. Вот. Так что спасибо.
[1:21] Второй момент – это опять же спасибо, но уже ребятам на Патреоне. Patreon – это сайт, где можно поддержать проект Russian Progress. И есть там люди, которые меня поддерживают. Так вот, им я тоже хочу сказать спасибо. С момента записи последнего выпуска людей стало больше. Там, кстати, я в качестве бонуса выкладываю видео. То есть то, что вы сейчас слушаете, вы также можете увидеть в формате видео. И увидеть замечательного Ярослава, который сейчас тоже со мной записывает этот выпуск подкаста.
[1:57] Ну и последний момент – это то, что этот выпуск, как и все практически выпуски подкаста Russian Progress, сопровождается транскрипцией. И вы можете найти эту транскрипцию на сайте. То есть всё, что я говорю – написано. И там вы найдёте ссылки и на Patreon, и на другие вещи, которые я упоминаю в процессе записи подкаста.
[2:22] И теперь непосредственно переходим к нашему выражению «львиная доля». Львиная доля… ну, для начала что такое «львиная»? «Львиная» – это прилагательное от «лев», от слова лев. Лев – это животное. Вот. Животное, ну, которое называют «царь животных» (царь зверей), то есть «lion». Я думаю, в принципе похоже по звучанию, вы поняли. И, кстати, ещё есть такое имя в России, то есть можно встретить людей, которых зовут Лев.
[2:53] Телефон почему-то вырубился, перестал записывать. Бывает, ничего, продолжаем. Итак, первое слово я вам объяснил. Второе слово – это доля. «Доля» – это синоним слова «часть». «Часть» – это по-английски, если вы не знаете слово «часть», – это «part».
[3:12] Так вот, что такое «львиная доля» вместе? «Львиная доля» – это «бо́льшая часть», «наибольшая часть чего-либо». Также в значении «наилучшая часть» и также в значении «наиболее значимая». То есть лев, ну, как чело… ну, не человек, как существо (животное), которое имеет авторитет среди животных, то есть сильное животное, у него, как правило, наибольшая, наилучшая часть чего-либо. Такой смысл. Вот.
[3:43] Теперь несколько примеров.
[3:45] Первый пример: «Львиная доля денежного капитала России находится в Москве». То же самое, что: «Наибольшая часть денежного капитала России находится в Москве». То есть «Большинство денег в Москве». Вот.
[4:01] Второй пример: «Львиная доля успеха в изучении иностранного языка заключается в аудировании». Вот. Это то, в чём я, и не только я, многие люди убеждены. Соответственно, «Наибольшая часть успеха…» бла-бла-бла-бла-бла. То есть «львиная доля» – это «наибольшая часть».
[4:21] И последний третий пример из Викисловаря, который я вам очень рекомендую – это: «Каждое утро рабочего дня, для львиной доли населения (страны́), начинается одинаково – звонит будильник».
[4:34] Собственно вот, надеюсь, что вы поняли… Кстати, да, если вы не знаете, что такое будильник… «Будильник» – это «alarm clock», да? Соответственно: «Каждое утро рабочего дня (то есть дня, когда ты работаешь) для львиной доли населения (для большинства людей; «население» – это «population») начинается одинаково – звонит будильник».
[4:58] Собственно, вот, на этом всё. Надеюсь, вы поняли, что означает «львиная доля». Это выражение довольно часто используется. И оно, ну, мне нравится, по крайней мере. Оно такое красивое какое-то, не знаю.
[5:13] Пишите, не знаю, в комментариях на сайте, где есть транскрипция, какие выражения вы хотите, чтобы я объяснил. И увидимся с вами в следующем выпуске подкаста, где уже я вам расскажу о том, что произошло со мной (за) последний месяц. Спасибо, что слушаете и «услышимся» в следующих выпусках. Пока!
Support on Patreon / на Бусти
Book a class
4.9
4949 ratings
Видеоверсия с субтитрами + pdf и doc
Ребят, всем привет. Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Давно не виделись, давно не слышались, потому что месяц я, можно сказать, путешествовал. И я запишу по поводу этого отдельный выпуск подкаста. Вот. Но сегодня у нас… Так как я чередую форматы подкаста, то есть у меня есть свободный формат, где я говорю на любую тему и есть выражения. Так вот, сегодня у нас выражение. И выражение, которое я объясню вам сегодня – это «львиная доля».
[0:37] Прежде чем мы перейдём к «львиной доле», три вещи, три момента:
[0:43] Первое – я хотел бы сказать, что я прочитал отзывы, которые мне написали в iTunes. И это очень приятно. Сейчас там 3 (три) отзыва и, по-моему, 9 (девять) оценок. Ребят, те, кто написал, кто слушает – огромное спасибо, очень приятно. И те, кто ещё не написал, ребят, если вы оставите отзыв об этом подкасте, то мне безумно будет приятно, и это поможет подкасту как-то распространиться лучше по просторам интернета. Вот. Так что спасибо.
[1:21] Второй момент – это опять же спасибо, но уже ребятам на Патреоне. Patreon – это сайт, где можно поддержать проект Russian Progress. И есть там люди, которые меня поддерживают. Так вот, им я тоже хочу сказать спасибо. С момента записи последнего выпуска людей стало больше. Там, кстати, я в качестве бонуса выкладываю видео. То есть то, что вы сейчас слушаете, вы также можете увидеть в формате видео. И увидеть замечательного Ярослава, который сейчас тоже со мной записывает этот выпуск подкаста.
[1:57] Ну и последний момент – это то, что этот выпуск, как и все практически выпуски подкаста Russian Progress, сопровождается транскрипцией. И вы можете найти эту транскрипцию на сайте. То есть всё, что я говорю – написано. И там вы найдёте ссылки и на Patreon, и на другие вещи, которые я упоминаю в процессе записи подкаста.
[2:22] И теперь непосредственно переходим к нашему выражению «львиная доля». Львиная доля… ну, для начала что такое «львиная»? «Львиная» – это прилагательное от «лев», от слова лев. Лев – это животное. Вот. Животное, ну, которое называют «царь животных» (царь зверей), то есть «lion». Я думаю, в принципе похоже по звучанию, вы поняли. И, кстати, ещё есть такое имя в России, то есть можно встретить людей, которых зовут Лев.
[2:53] Телефон почему-то вырубился, перестал записывать. Бывает, ничего, продолжаем. Итак, первое слово я вам объяснил. Второе слово – это доля. «Доля» – это синоним слова «часть». «Часть» – это по-английски, если вы не знаете слово «часть», – это «part».
[3:12] Так вот, что такое «львиная доля» вместе? «Львиная доля» – это «бо́льшая часть», «наибольшая часть чего-либо». Также в значении «наилучшая часть» и также в значении «наиболее значимая». То есть лев, ну, как чело… ну, не человек, как существо (животное), которое имеет авторитет среди животных, то есть сильное животное, у него, как правило, наибольшая, наилучшая часть чего-либо. Такой смысл. Вот.
[3:43] Теперь несколько примеров.
[3:45] Первый пример: «Львиная доля денежного капитала России находится в Москве». То же самое, что: «Наибольшая часть денежного капитала России находится в Москве». То есть «Большинство денег в Москве». Вот.
[4:01] Второй пример: «Львиная доля успеха в изучении иностранного языка заключается в аудировании». Вот. Это то, в чём я, и не только я, многие люди убеждены. Соответственно, «Наибольшая часть успеха…» бла-бла-бла-бла-бла. То есть «львиная доля» – это «наибольшая часть».
[4:21] И последний третий пример из Викисловаря, который я вам очень рекомендую – это: «Каждое утро рабочего дня, для львиной доли населения (страны́), начинается одинаково – звонит будильник».
[4:34] Собственно вот, надеюсь, что вы поняли… Кстати, да, если вы не знаете, что такое будильник… «Будильник» – это «alarm clock», да? Соответственно: «Каждое утро рабочего дня (то есть дня, когда ты работаешь) для львиной доли населения (для большинства людей; «население» – это «population») начинается одинаково – звонит будильник».
[4:58] Собственно, вот, на этом всё. Надеюсь, вы поняли, что означает «львиная доля». Это выражение довольно часто используется. И оно, ну, мне нравится, по крайней мере. Оно такое красивое какое-то, не знаю.
[5:13] Пишите, не знаю, в комментариях на сайте, где есть транскрипция, какие выражения вы хотите, чтобы я объяснил. И увидимся с вами в следующем выпуске подкаста, где уже я вам расскажу о том, что произошло со мной (за) последний месяц. Спасибо, что слушаете и «услышимся» в следующих выпусках. Пока!
Support on Patreon / на Бусти
Book a class
243 Listeners
120 Listeners
90 Listeners
304 Listeners
98 Listeners
192 Listeners
18 Listeners
23 Listeners
10 Listeners
10 Listeners
17 Listeners
12 Listeners
23 Listeners
26 Listeners
13 Listeners