埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe ,1809——1849),生于波士顿,父母都是流浪艺人,后被弗尼吉亚富商爱伦夫妇收养。坡生性敏感,行为放诞,虽先后进入弗尼吉亚大学和西点军校,但都未能完成学业。养父几经努力,最后与他断绝了关系。坡后来生活在贫困中,直到在一家平民医院病逝。作为现代主义诗歌的先驱,坡注意运用象征、暗示的手法,追求诗的形式美,公开宣称“为诗而诗”,并着力表现忧郁、绝望、颓废和悲剧的人生。
《梦中梦》是埃德加·爱伦·坡的一首诗,于1849年首次出版。这首诗表达了对现实本质的怀疑和不确定性,质疑生命本身是否只是一种幻觉——“梦中的梦”。它以演讲者与情人(或至少与演讲者非常亲密的人)分手开始,最后是演讲者在海滩上,试图抓住不断从演讲者手指中滑落的沙粒。这首诗恰如其分地像谜语,因为它的说话者越来越被缺乏确定性所困扰。
《A Dream Within a Dream》原文
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow —
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand —
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
《梦中梦》译文
把这个吻放在额头上!
而且,在现在离开你时,
这么多,让我来信——
你没有错,谁认为
我的日子一直是一个梦想;
然而,如果希望已经消失了
在一个晚上,或者在白天,
在愿景中,或者没有,
因此,它消失得更少了吗?
我们看到或看起来的一切
只是梦中的梦。
我站在咆哮声中
冲浪折磨的海岸,
我握在手里
金色的沙粒——
多么少啊! 然而,他们是如何爬行的
通过我的手指深入深渊,
当我哭泣的时候——当我哭泣的时候!
上帝啊! 我能不抓住吗
他们用更紧的扣子吗?
上帝啊! 我可以不存钱吗?
一个来自无情的浪潮?
是我们看到或看起来的一切吗
但梦中的梦?