
Sign up to save your podcasts
Or


[3.Moderato] Vi+te imasu, Vt+te arimasu, Vt-okimasu
I (intentionally) summarized the points (to be of your help).”
[00:08]
Hello, everyone. How are you doing?
I have a question,
“The window is open”, [mado ga aite imasu]
“The window is open”, [mado ga akete arimasu]
“The window is open” [mado wo akete okimasu]
What are the differences between them?
[(Vi)te imasu]
“Mado ga aiteimasu” indicates the window was opened at the certain time in the past and is still open. Verbs are intransitive verbs (Vi).
We will start with “mado ga aiteimasu”.
Repeat after me
[00:39]
1. → The door is open.
2. → The door is closed.
3. → The light is on.
4. → The light is out.
5. → My shoes are dirty.
6. → It’s locked.
7. → A button came off.
8. → The plastic bag is torn.
(reji bukuro = plastic bag (one you get at the cash register of supermarkets or convenience stores.)
9. → Furniture fell over.
10. → The building is still on fire.
So far so good?
[02:39]
Now, next is, “mado ga akete arimasu”
[Vt-te arimasu]
“madoga aketearimasu” emphasises that the situation exists as a result of somebody’s deliberate action. Verbs are transitive verbs (Vt).
Repeat after me
[03:52]
1. → It’s hot, so the door is open.
2. → The sound leaks, so the door is closed.
(moreru = leak)
3. → This street is dark at night, so the lights are on.
4. → To save the money, the air conditioner is turned off.
5. → It’s locked so that no one can enter.
6. → The schedule is put on the wall.
7. → Tables and chairs are lined up in the meeting/conference room.
8. → Presents are put on the table.
9. → The shirt I’m going to wear tomorrow has already been washed.
10. → Points are summarized on the last page.
[05:40]
Next is “Vt-te okimasu”. [Vtておきます]
=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=
Become a patron: More episodes with full translation and Japanese transcripts. Members-only podcast feed for your smartphone app. Japanese Swotter on Patreon
Note: English translations might sound occasionally unnatural as English, as I try to preserve the structure and essence of the original Japanese.
By Yoko4.8
1212 ratings
[3.Moderato] Vi+te imasu, Vt+te arimasu, Vt-okimasu
I (intentionally) summarized the points (to be of your help).”
[00:08]
Hello, everyone. How are you doing?
I have a question,
“The window is open”, [mado ga aite imasu]
“The window is open”, [mado ga akete arimasu]
“The window is open” [mado wo akete okimasu]
What are the differences between them?
[(Vi)te imasu]
“Mado ga aiteimasu” indicates the window was opened at the certain time in the past and is still open. Verbs are intransitive verbs (Vi).
We will start with “mado ga aiteimasu”.
Repeat after me
[00:39]
1. → The door is open.
2. → The door is closed.
3. → The light is on.
4. → The light is out.
5. → My shoes are dirty.
6. → It’s locked.
7. → A button came off.
8. → The plastic bag is torn.
(reji bukuro = plastic bag (one you get at the cash register of supermarkets or convenience stores.)
9. → Furniture fell over.
10. → The building is still on fire.
So far so good?
[02:39]
Now, next is, “mado ga akete arimasu”
[Vt-te arimasu]
“madoga aketearimasu” emphasises that the situation exists as a result of somebody’s deliberate action. Verbs are transitive verbs (Vt).
Repeat after me
[03:52]
1. → It’s hot, so the door is open.
2. → The sound leaks, so the door is closed.
(moreru = leak)
3. → This street is dark at night, so the lights are on.
4. → To save the money, the air conditioner is turned off.
5. → It’s locked so that no one can enter.
6. → The schedule is put on the wall.
7. → Tables and chairs are lined up in the meeting/conference room.
8. → Presents are put on the table.
9. → The shirt I’m going to wear tomorrow has already been washed.
10. → Points are summarized on the last page.
[05:40]
Next is “Vt-te okimasu”. [Vtておきます]
=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=
Become a patron: More episodes with full translation and Japanese transcripts. Members-only podcast feed for your smartphone app. Japanese Swotter on Patreon
Note: English translations might sound occasionally unnatural as English, as I try to preserve the structure and essence of the original Japanese.

427 Listeners

121 Listeners

170 Listeners

95 Listeners

65 Listeners

80 Listeners

73 Listeners

71 Listeners

153 Listeners

21 Listeners

94 Listeners

48 Listeners

35 Listeners

32 Listeners

13 Listeners