
Sign up to save your podcasts
Or


What can a French translator do with a novelist who writes brilliantly about the “confrontation between Englishes?” How can such a confrontation be made legible across the boundaries of language, nation, and history? Renowned scholar and translator Brent Hayes Edwards sits down with publisher and translator Jean-Baptiste Naudy to consider these questions in a wide-ranging discussion about translating the Jamaican American writer Claude McKay. They focus especially on the recent translation into French of McKay’s 1941 Amiable with Big Teeth, which paints a satirical portrait of efforts by 1930s Harlem intelligentsia to organize support for the liberation of fascist-controlled Ethiopia. Brent and Jean-Baptiste consider McKay’s lasting legacy and ongoing revival in the U.S. and France. Translating McKay into French, they note, is a matter of reckoning with France’s own imperial history. That history, along with McKay’s complex understanding of race both in the U.S. and abroad, is illuminated in this conversation about one of the Harlem Renaissance’s most celebrated writers. Be sure to check out this episode’s special bonus material for a dramatic, bilingual reading from Amiable with Big Teeth by Jean-Baptiste!
Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/french-studies
By Marshall Poe4.5
1919 ratings
What can a French translator do with a novelist who writes brilliantly about the “confrontation between Englishes?” How can such a confrontation be made legible across the boundaries of language, nation, and history? Renowned scholar and translator Brent Hayes Edwards sits down with publisher and translator Jean-Baptiste Naudy to consider these questions in a wide-ranging discussion about translating the Jamaican American writer Claude McKay. They focus especially on the recent translation into French of McKay’s 1941 Amiable with Big Teeth, which paints a satirical portrait of efforts by 1930s Harlem intelligentsia to organize support for the liberation of fascist-controlled Ethiopia. Brent and Jean-Baptiste consider McKay’s lasting legacy and ongoing revival in the U.S. and France. Translating McKay into French, they note, is a matter of reckoning with France’s own imperial history. That history, along with McKay’s complex understanding of race both in the U.S. and abroad, is illuminated in this conversation about one of the Harlem Renaissance’s most celebrated writers. Be sure to check out this episode’s special bonus material for a dramatic, bilingual reading from Amiable with Big Teeth by Jean-Baptiste!
Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/french-studies

298 Listeners

5,480 Listeners

3,208 Listeners

144 Listeners

605 Listeners

1,533 Listeners

4,789 Listeners

37 Listeners

268 Listeners

584 Listeners

354 Listeners

375 Listeners

273 Listeners

340 Listeners

67 Listeners