
Sign up to save your podcasts
Or


Let’s begin this episode with a thought experiment. Imagine you’re a local indigenous translator working on the translation of Deuteronomy. You don’t have access to any resources besides a handful of translations in the trade language that you know. That’s because the commentaries and helps are only in English and locked up by copyrights that prohibit their translation. You also know zero Hebrew and almost nothing about textual criticism because that isn’t usually taught to indigenous translators. So you get to Deuteronomy 33:2 and read all these different versions that have a rather confusing way of dealing with the last part of the verse....
my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook
By Andrew Case4.8
5656 ratings
Let’s begin this episode with a thought experiment. Imagine you’re a local indigenous translator working on the translation of Deuteronomy. You don’t have access to any resources besides a handful of translations in the trade language that you know. That’s because the commentaries and helps are only in English and locked up by copyrights that prohibit their translation. You also know zero Hebrew and almost nothing about textual criticism because that isn’t usually taught to indigenous translators. So you get to Deuteronomy 33:2 and read all these different versions that have a rather confusing way of dealing with the last part of the verse....
my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook

15,979 Listeners

19,276 Listeners

621 Listeners

352 Listeners

335 Listeners

1,448 Listeners

709 Listeners

2,036 Listeners

618 Listeners

568 Listeners

223 Listeners

342 Listeners

791 Listeners

464 Listeners

349 Listeners