Fluent Fiction - Norwegian:
Across the Fjords: A Love Journey from Bergen to London Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-07-28-22-34-02-no
Story Transcript:
No: Sola skinte over Bergen, og den myke sommerbrisen fra fjordene fylte luften.
En: The sun shone over Bergen, and the gentle summer breeze from the fjords filled the air.
No: Sindre satt ved vinduet sitt, så på de grønnkledde fjellene som omfavnet byen.
En: Sindre sat by his window, looking at the green-clad mountains that embraced the city.
No: Han var alene, og det var dager som i dag hvor han virkelig følte på savnet etter Astrid.
En: He was alone, and there were days like today when he truly felt the longing for Astrid.
No: Etter operasjonen hadde han vært mye hjemme.
En: After the surgery, he had been home a lot.
No: Kroppen føltes svak, og tankene kretset stadig rundt hans egen usikkerhet.
En: His body felt weak, and his thoughts continually circled around his own insecurities.
No: Astrid bodde i London.
En: Astrid lived in London.
No: Hennes verden var travel med møter og frister.
En: Her world was busy with meetings and deadlines.
No: Selv om de snakket ofte, var de aldri helt i takt.
En: Even though they talked often, they were never quite in sync.
No: Tidssoner hadde en tendens til å skape avstand, og Sindre tenkte ofte på om Astrid også kjempet med usikkerhet om fremtiden deres.
En: Time zones tended to create distance, and Sindre often wondered if Astrid also struggled with uncertainty about their future.
No: En dag bestemte Sindre seg for å være mer åpen.
En: One day Sindre decided to be more open.
No: Han skrev et langt brev til Astrid hvor han delte sine tanker om usikkerhet og håp.
En: He wrote a long letter to Astrid where he shared his thoughts on uncertainty and hope.
No: «Kjære Astrid», begynte han, «jeg savner deg mer enn ord kan si.
En: "Dear Astrid," he began, "I miss you more than words can say.
No: Jeg vet at vi har mye å navigere, men jeg vil at du skal vite hvor mye du betyr for meg.
En: I know we have a lot to navigate, but I want you to know how much you mean to me."
No: » Ordene fløt, og han følte en lettelse han ikke hadde kjent på lenge.
En: The words flowed, and he felt a relief he hadn't experienced in a long time.
No: Mens Sindre sendte brevet, planla Astrid sitt eget trekk.
En: While Sindre sent the letter, Astrid was planning her own move.
No: Ukene hadde vært tunge, men hun visste at hun måtte være der for Sindre.
En: The weeks had been heavy, but she knew she had to be there for Sindre.
No: Hun bestilte en billett til Bergen uten å fortelle ham.
En: She booked a ticket to Bergen without telling him.
No: Hun ønsket å være en overraskelse – et lyspunkt i hans helingsprosess.
En: She wanted to be a surprise - a bright spot in his healing process.
No: Dagen kom da Astrid stod utenfor Sindres dørt.
En: The day came when Astrid stood outside Sindre's door.
No: Solen skinte fortsatt i Bergen, og Astrid følte seg begeistret, men også nervøs.
En: The sun was still shining in Bergen, and Astrid felt excited but also nervous.
No: Hun banket forsiktig på døren.
En: She knocked gently on the door.
No: Åpningen av døren avslørte Sindre med et forbauset uttrykk.
En: The opening of the door revealed Sindre with a surprised expression.
No: Først sto han stille, men så kom varme tårer til øynene hans.
En: At first, he stood still, but then warm tears came to his eyes.
No: «Astrid!
En: "Astrid!"
No: » utbrøt han, omfavnet henne, og i det øyeblikket smeltet all usikkerhet bort.
En: he exclaimed, embracing her, and in that moment, all uncertainty melted away.
No: Hun holdt ham tett og hvisket: «Jeg er her for deg, Sindre.
En: She held him tight and whispered, "I'm here for you, Sindre.
No: Vi skal klare dette sammen.
En: We'll get through this together."
No: »De neste dagene tilbrakte de sammen.
En: The next days they spent together.
No: De gikk turer langs Bryggen, snakket lenge om natten under den lyse Midsommerhimmelen, og delte stille øyeblikk hvor bare tilstedeværelsen betydde alt.
En: They took walks along Bryggen, talked late into the night under the bright Midsummer sky, and shared quiet moments where just being there meant everything.
No: Sindre følte noe endres i ham – en slags ro og tillit.
En: Sindre felt something change within him – a kind of peace and trust.
No: Astrid følte det samme.
En: Astrid felt the same.
No: Hun så Sindre med nye øyne, og i øynene hans så hun framtidshåp.
En: She saw Sindre with new eyes, and in his eyes, she saw hope for the future.
No: I hverandres selskap vokste de.
En: In each other's company, they grew.
No: Dette var ingen enkel reise, men kjærlighten og viljen ga dem begge den styrken de trengte.
En: This was no simple journey, but love and determination gave them both the strength they needed.
No: Der, i Bergen med fjellene som vitner til deres nye start, ble avstanden mellom London og Bergen bare en midlertidig hindring, ikke en permanent avskjed.
En: There, in Bergen with the mountains as witnesses to their new beginning, the distance between London and Bergen became just a temporary obstacle, not a permanent farewell.
No: De var klare for å bygge en fremtid sammen, uansett hvor krevende veien kunne bli.
En: They were ready to build a future together, no matter how challenging the road might be.
Vocabulary Words:
- gentle: myke
- breeze: sommerbrisen
- green-clad: grønnkledde
- embraced: omfavnet
- longing: savnet
- insecurity: usikkerhet
- struggled: kjempet
- uncertainty: usikkerhet
- relief: lettelse
- expressed: utbrøt
- knocked: banket
- revealed: avslørte
- embracing: omfavnet
- hesitant: nervøs
- permanent: permanent
- struggled: kjempet
- navigate: navigere
- bright: lyspunkt
- healing: helingsprosess
- excited: begeistret
- melted: smeltet
- witnesses: vitner
- temporary: midlertidig
- farewell: avskjed
- burden: tunge
- determination: viljen
- strength: styrken
- quiet: stille
- trust: tillit
- future: fremtidshåp