轉 putar, berputar, memutar
kita jangan sampai berkeras kepala terpaku pada suatu hal saja. Sebaiknya kita bermental ikhlas.
kalau gunung tidak bisa berputar, maka yang berputar adalah jalan. Nah, artinya sudah jelas bukan, kalau kita terbentur pada jalan yang buntu atau di sini kita menghadapi kendala, mengapa tidak kita yang berganti haluan. Masak jalan yang buntu kita terobos, daripada bersusah payah menerobos jalan yang buntu, mengapa tidak kita belok saja ke tempat yang bisa kita lalui.
(台語)東港無魚,西港拋 Tang kang bo hi sai kang pha
在說一種生活方式,在這裡如果無法生活了,就到別的地方謀生。
Melukiskan suatu gaya atau pola hidup, apabila di tempat ini kita sudah tidak bisa hidup, tidak bisa mencari nafkah lagi, maka mengapa tidak kita pindah ke tempat lain saja untuk mencari makan.
Padanan dalam pepatah mandarin :
Pengartian secara langsung pun juga sudah bisa kita mengerti maksudnya, kalau gunung tidak bisa berputar, maka yang berputar adalah jalan. Nah, artinya sudah jelas bukan, kalau kita terbentur pada jalan yang buntu atau di sini kita menghadapi kendala, mengapa tidak kita yang berganti haluan. Masak jalan yang buntu kita terobos, daripada bersusah payah menerobos jalan yang buntu, mengapa tidak kita belok saja ke tempat yang bisa kita lalui.
Artinya kita jangan sampai berkeras kepala terpaku pada suatu hal saja. Sebaiknya kita bermental ikhlas.
Makna cerita dari pepatah Taiwan :
Pepatah ini menceritakan kepada masyarakat bahwa alam semesta ini sangat kaya dengan sumber daya, tapi tidak selalu bisa digali dipakai terus tanpa henti dengan persediaan melimpah, begitu pula dengan hasil laut seperti ikan, suatu tempat walau kaya dengan ikan-ikannya, setelah ditangkapi dalam jangka waktu panjang, benih-benih ikan akan musnah dan tidak akan ada ikan lagi yang bisa ditangkap, dan pada saat seperti ini tibalah waktunya untuk berpindah tempat, ke pantai yang lain untuk terus menangkap ikan.